Tydning af enkelte ord i brev fra Kiel til USA 1920

Startet af Berit Brix, 20 Maj 2012 - 23:20

Forrige emne - Næste emne

Berit Brix

Hej igen, så er der et brev mere, som jeg er begyndt på at tyde. Der mangler nogle ord til forståelse af sammenhængen, så hjælp modtages med tak.

Venligst
Berit Brix

[vedhæfting slettet af admin]

Inger Buchard

Det virker, som du har en råskitse til en renskrift af teksten. Lægger du ikke lige den ud her?

Inger
Redaktør på DIS-Wiki

Berit Brix

Jo, Inger, naturligvis :-)

Det blev lidt sent i går - tænkte vist ikke klart. Den kommer her.

Venligst Berit

[vedhæfting slettet af admin]

Inger Buchard

Kiel,  Weihnachten 1920

Mein lieber Vetter August!

Den 1719 M 09 [ß= Pf.] habe ich durch Cousine
Dora erhalten, wofür ich Euch, besonders
dich, lieber Vetter August herzlich danke. Ich
habe mich so gefreut, vor Freude habe
ich geweint, wie ich so viel Geld seh,
dass mir nun gehörte. Nun habe ich
mir Feuerung und Kartoffeln zuerst
gekauft. Ach lieber Vetter August, wenn
es von allem fehlt, Leinenwäsche und
Kleidung, so weiss man nicht, wo

II
und was zuerst gekauft werden
soll, denn es sind ja solche ausver-
schämte Preise, dass wenig Geld nicht
anschlägt; ich freue mich ja so, dass du
reichlich beschenkt hast. Wie geht es
dir, lieber August, bist du noch immer
gesund und rüstig? Schreibe mir doch ein-
mal paar Worte noch, vergesst mich
nicht, ich bin nach dem Krieg so arm ge-
worden, alles ist zu teuer. Ich wünsche
dir ein gesundes Neujahr, lieber
Vetter!

Viele herzliche Grüsse von
Deine Cousine Grete Matzat,
Kiel, Gerhardtstrasse 63, II. rechts


Inger
Redaktør på DIS-Wiki

Jørgen Thue Pedersen

Hej!

Et par små forslag til rettelse:

Den 1719 M 09 [ß= Pf.]  >> Die 1719 M 09 [ß= Pf.] [De 1719 Mark og 09 Pf]
so viel Geld seh >> so viel Geld sah

mvh

Jørgen
mvh
Jørgen

Berit Brix

Hej Inger

Tusind tak, søde hjælper.

Venligst Berit