Translation help with "Umyndiggørelse" Declaration for Jacob Christiansen

Startet af Max Rasmussen, 24 Mar 2012 - 11:23

Forrige emne - Næste emne

Max Rasmussen

I have been tracing information about my 2x Great Grandfather's brother Jacob Christiansen, who after serving in the war of 1864, came back damaged by the conflict. He seems to have become an alcholic and on the 14th June 1877 was declared "Umyndiggørelse" and my 2x Great Grandfather Niels Christiansen, had to take over his affairs.

As you may see in previous postings Nurhanne Reckweg located the actual entry in the Byfoged in which Jacob was given "Umyndiggørelse" status. As I would like to better understand the circumstances of Jacob's situation I would appreciate if someone could either transcribe or translate the (rather long) entry which is located on Arkiver Online at:

Skiftearkivalier, Byfoged, Sorø, Slagelse byfoged, Skifteprotokol, 1873-1879 marts 25-maj 12 (2nd), opslag 205 (bottom left) - 206.
Med venlig hilsen

Max Rasmussen - Norfolk, England

Gunnar Martensen

"Umyndiggørelse" means to be incapable of managing his/her own affairs.

Gunnar

Jens Viliam Froulund Villumsen

Hi Max.

Her is the transcript (translation follows a little later):

Aar 1877 den 14 Juni blev Slagelse Kjøbstads Skifte-
ret sat paa Byfogedkontoret og betjent af den ord. Skiftefor-
valter i Overværelse af Vidner Petersen og Jessen?.
Skifteforvalteren fremlagde et Andragende fra Væver
Jacob Christiansens Hustru Stine Espensen om, at hendes
Mand maa blive erklæret umyndig og sat under Værgemaal.
Andragendet er paategnet Erklæringer fra Væver Christian-
sens Broder, Detailist og Maltgjører Niels Christiansen
og hans Svoger Gjestgiver Hans Pedersen samt Sogne-
præst Dr Viborg og Distriktslæge Hassi.
Væver Christiansens Hustru Stine født Espensen var
mødt og ratihaberede sin Begjæring i Andragendet og
androg paa at hendes Svoger fornevnt N. Christian-
sen maatte blive beskikket som Værge.
Gjestgiver Hans Pedersen gift med Vever Christiansens eneste Søster var mødt og gjentager sin
Andragende paategnede Erklæring idet han bemærker
at Vever Christiansen stadig er beruset og i den Til-
stand skalter og valter som en afsindig Mand, og at
den eneste Maade hvorpaa det kan antages at Re-
sterne af hans Formue kan bevares for ham og Familien er, at
han bliver erklæret umyndig, og bemelder han at
han maa ansee Maltgjører N. Christiansen i alle
Henseender bedst egnet til at overtage Verge-
maalet.
Detailist og Maltgjører Niels Christiansen, der ligeledes
var mødt, gjentager sin Andragende paategnet Erklæring
og tiltræde i Et og Alt Hans Pedersens foranstaende
Udtalelse om Væver Christiansens Forhold, og Nød-
vendigheden af hans Umyndiggjørelse, idet han er
overbevist om, at saafremt dette ikke inden føie Til-
staar, vil han ufeilbarlig komme under Fattigvæsenets
Forsorg. Han tilføier, at han er villig til at over-
tage Værgemaalet, og bemærker, at Væver Christian-
sen kun har 2 Sødskende nemlig Kpten og H. Pedersens
Kone; Faderen er død og den endnu levende Moder
er over 70 Aar gl og svagelig og har ikke kunnet give
Møde idag.
I Henhold til den fremsatte Begjæring og de afgivne
Erklæringer erklærede dekreterede Skifteretten, at fornevnte Jaco
Vever Jacob Christiansen erklæres umyndig, og be-
skikkede Maltgjører, Detaillist Niels Christiansen til hans
Værge, hvilket Værgemaal han vil have at fore-
staae overeensstemmende med Lovgivningen og saa-
ledes som han kan til- og forsvare.
.................      Stine Christiansen født Espersen
Niels Christiansen     H Pedersen
Vidner
................         ....................
mvh. Jens
jens.villumsen@mail.tele.dk

Jens Viliam Froulund Villumsen

Hi Max.

And here the translation:

Weaver Jacob Christiansens wife Stine Espensen ask the court to let Jacob Jensens brother Niels Christiansen (malt-maker and retailist) be guardian to her husband, because he is often drunk and squanders. If there should be just a little money back to the family, it is necessary with a guardian. Else the family will end with poor care.
She present certificates from the brother, the priest and the husband to Jacob Cahristiansens sister.
The court accept and give the patronate to Jacobs brother Niels Christiansen.
mvh. Jens
jens.villumsen@mail.tele.dk

Max Rasmussen

Hej Jens

Thank you for doing a transcript and the later translation. This document has added a little more detail on the circumstances Jacobs situation and it seems that he had reached a really low point with his drunken behaviour - this perhaps explains why in 1878 the Borgmester confiscated his medal for his war service in 1864.

The story has a better ending as Jacob seems to have got his life back together - he joined the "Good Templar Ordenens" organisation and with a certificate confirming his non-drinking for a period of 4 years, Jacob petitioned and was granted control over his affairs. He also wrote to the War Minister and got his medal back.

The transcript that you did, although I have not been able to translate it completely, has provided me with a lot of detail about Jacob's wider family, that I was not aware of.

Mange tak

Max
Med venlig hilsen

Max Rasmussen - Norfolk, England

Jens Viliam Froulund Villumsen

Hej Max.

About Jacobs wider family it says, in short terms:
Just 2 sieblings to Jacob. It's brother Niels and a sister married to Hans Pedersen, innkeeper.
Their father is dead, but their mother is still alive, more than 70 years old, weak, and not able to come to the court.
mvh. Jens
jens.villumsen@mail.tele.dk

Max Rasmussen

Hej Jens,

Thanks again. The information that Jacob only has 2 siblings tells me that his second sister Kirstine (b. circa 1844) had died by that time. Also Jacob's mother is still alive - I had not found her after 1860. I have looked again and she is recorded as Kirsten "Jacobsen", rather than "Jacobsdatter" living at Stenstuegade 355 in 1880 apparently looking after 3 of her daughter's children (now I just have to find out when she died).

The minor details in one document often give you leads with other members of the family and so it has proved in this case too.

Mange tak
Med venlig hilsen

Max Rasmussen - Norfolk, England