Flugagap skällsord 1703

Startet af Andreas Karlsson, 17 Mar 2018 - 08:14

Forrige emne - Næste emne

Andreas Karlsson

Hej Danmark!
jag läser en dombokstext från 1703 där en kvinna blivit skälld för ett flugagap. Hon var "ett flugagap som går och gapar i wädret". Har ni någon idé om bakgrunden till detta märkliga ord? En fluga har ju ingen stor mun direkt? Vad kan här finnas för symbolik?
Alla tips mottages tacksamt!
Hälsningar från Falkenberg
Andreas

Peter Kristiansen

#1
Bare et bud:

flugagap - måske fluepapir = tiltrækker alle og enhver - skal nok forstås som om, at hun er løs på tråden og ligger i med alle og enhver....

altså et løsagtigt fruentimmer


Og du er sikker på læsningen ? - flugapap - ville passe bedre...
M.v.h. Peter Kristiansen

Andreas Karlsson

Hej!
Tack för tips! skrivningen är mycket tydlig, så det står "gap" samt att hon går och gapar.
Hade man flugpapper för 300 år sedan?
Bästa hälsningar från gamla Östdanmark!
Andreas

Mikkel Eide Eriksen

Hej Andreas

Andendelen lyder for mig som en der går og gaber/knævrer... Om så "flugan" er en flue eller en fugl er jeg ikke sikker på – alt som flyver kunne kaldes en fluge iflg. Kalkar.

Ordret oversat læser jeg "et flyvegab som går og gaber i vejret". Måske er der tale om en person hvis mund/gab flyver = sladrer/spreder rygter og/eller lyver?

mvh
Mikkel

PS: kommer i tanke om et børnerim: "dem som hvisker lyver, bukserne de flyver"
Interesse: alt Gilleleje plus Lindberg/Humble (SE/DK) Svane (Mors) Behringer (Alsace/DK/NO) Bortvig/Fleischer (Lolland)

Hjælper gerne med Sverige: https://forum.slaegt.dk/index.php/topic,153986

Andreas Karlsson

Hej Mikkel!
Tack för ditt svar. Jag tycker det låter mycket rimligt och det passar in i sammanhanget.
mvh
Andreas