Feltbreve fra 1. Verdenskrig

Startet af Kirsten Larsen, 23 Jan 2014 - 11:44

Forrige emne - Næste emne

Kirsten Larsen

Hej,

Jeg har fået foræret en dvd med min oldefars feltbreve, som han sendte hjem til kone og børn under 1. Verdenskrig, hvor han blev indkaldt til at kæmpe for tyskerne, i og med at han boede i Nordslesvig. Både han og familien mestrede det danske og det tyske sprog fuldstændig, så en del af brevene er skrevet på tysk. Hvilket ikke er min stærke side.
Er der nogen i dette forum, som kunne ha' interesse i at læse brevene, som jo - går jeg ud fra - giver et billede af forholdene dengang? Da kunne jeg jo så til gengæld høre lidt om, hvad der står i brevene.
Dette er en sand nøddeknækker, for håndskriften er desuden ikke god at læse. Havde den bare været det, så ville en ordbog ha' hjulpet et godt stykke hen ad vejen, men så heldige er vi altså ikke.

Skriv om nogen har lyst til at tage fat i dette.

Poul F. Andersen

Hej Kirsten,

Det lyder som en spændende om end omfangsrig opgave.  :)
Har du mulighed for at uploade nogle smagsprøver både på et dansk
og et tysk brev til os, så vi kan vurdere sværheden?
Venligst
Poul F. Andersen

Kirsten Larsen

Ja, jeg skal se om jeg kan finde ud af det  :) Sig til, hvis opløsningen er for utydelig. Jeg kan lave en større fil, men jeg var lidt bange for, at filen skulle blive for stor, så jeg prøver lige med den her.

[vedhæfting slettet af admin]

Poul F. Andersen

Det ser da ok ud, men du må faktisk godt bruge 10 gange bedre opløsning. Det maksimale i dette forum er 400 kb, og du har kun brugt omk 30 kb.
Det vil være godt, hvis du prøver at øge kvaliteten. Prøv evt. også med et tysksproget brev....
Venligst
Poul F. Andersen

Kirsten Larsen

Efter min ringe formening ER brevet på tysk......  Vedlægger lige et foto som måske er lidt tydligere.

[vedhæfting slettet af admin]

Thomas Kryhlmand

Og efter min ligeså ringe formening er teksten pæredansk.

Mange ord er genkendelige, men ville ikke slippe helskindede gennem nutidens stavekontroller.

Thomas
Thomas Kryhlmand
tk@svenet.dk

Inger Buchard

Nej, det er resultatet af mange års manglende modersmålsundervisning i skolen.
Jeg læser:
Caspersen han er .. Jemme paa
Urlov ham og Jakobsen en
gaarmand fra Skovby det var
rart at di 2 kom til at følges
med veranden det faar ..iede
,og de er et par rare mænd
begge 2 der var engang i...
Vi var i Goldschn..er da fik ...
et pund Smør ved Jakobsen
hand har askillige gange faaet
... af et og andet... Sk...
og et og andet den gang Caspersen
reiste jem paa Urlob sagde han
til mig vis der kom nogle
Pakker dem maatte jeg have
det havde han ogsaa sagt til
dem paa Skrivestuen saa
kand dyr ikke saa let andre faa
dem der er muelig ...

Inger
Redaktør på DIS-Wiki

Kirsten Larsen

Himmel.....  Ja, det var flovt, at jeg ikke engang kunne se, at det var dansk, men det var noget kaudervælsk, må jeg sige.....  Tak til begge bidragsydere.
Der er 36 fotos med breve, men eftersom JEG må opgive at læse dem, klarer jeg ikke at skille ukrudtet, dvs. de breve som egentlig er uinteressante, fra.
Jeg har forsøgt at stave mig igennem, men det går slet ikke. Jeg må udtrykke min uforbeholdne beundring for de to brugere, som har klaret at tyde skriften.
Hvad vil I foreslå, jeg gør?
Forslag modtages med taknemmelighed.


Kirsten Larsen

Det, som formentlig er mest interessant, er jo nok det at læse om, hvordan de havde det ved fronten.....

Poul F. Andersen

#9
Jeg mener at kunne fylde nogle af de huller, som Inger efterlod,
samt byde ind på de resterende 3 linjer:

Caspersen han er jo Jemme paa
Urlov ham og Jakobsen en
gaarmand fra Skovby det var
rart at di 2 kom til at følges
med verandre det faarvierede (forvirrede)?
mig, de er et par rare mænd
begge 2 der var engang imeld?
Vi var i Goldschn..er da fik jeg
et pund Smør ved Jakobsen
Jeg har askillige gange faaet
lidt af et og andet... Sk...
og et og andet den gang Caspersen
reiste jem paa Urlob sagde han
til mig vis der kom nogle
Pakker dem maatte jeg have
det havde han ogsaa sagt til
dem paa Skrivestuen saa
kand dyr ikke saa let andre faa
dem der er muelig kommen?

2 siden han er reist for nogle
Dage siden kom der med S..-
og et stykke Pølse ialt et 1 Pund...



Jeg synes da, at dette brev fortæller noget om livet i hæren og ved fronten.
Modtagelse af madpakker hjemmefra, var jo virkelig noget man satte pris på.
Ligeledes fortæller det om kammeratskab, og om hvordan man hjalp hinanden,
og delte ud af sine gaver.
Venligst
Poul F. Andersen

Inge Nissen

Hej

Museet på Sønderborg Slot er jo museum for 1. verdenskrig, så de er måske interesseret?, men om de leverer en afskrift til gengæld, ved jeg ikke om de har ressourcer til.

Eller et lokalarkiv, der hvor den pågældende er fra?

Der er jo spændende at læse om livet ved fronten, jeg undrer mig altid over hvor godt det fungerede med at soldaterne fik de pakker, de fik tilsendt hjemmefra - også selv om de måske var flyttet til et andet sted.

Hilsen

Thomas Kryhlmand

Afslutningen læser jeg således:

dem paa Skrivestuen saa
kand der ikke saa let andre faa
dem der er nemlig kommen
2 siden han er reist for nogle
Dage siden kom der 1 med Smør
og et stykke Pølse ialt et 1 Pund...

Længere oppe:
Jeg har askillige gange faaet
lit af et og andet Skraatobak


Men øvelsen her går jo ikke ud på at tyde en enkelt side af mange.

Hvis ingen melder sig som tyder af den samlede DVD, er der vel kun tilbage, at du, Kirsten, lægger brevene til tydning i dette forum. Vel at mærke i mindre bidder. Måske to ad gangen.

Efterhånden som du lærer skriften at kende, burde du så undervejs kunne give dit eget forslag til en stigende del af teksterne. Dem på dansk, nemlig.

Blot mit bud på en fortsættelse . . . .

Thomas
Thomas Kryhlmand
tk@svenet.dk

Poul F. Andersen

Hej Kirsten,

Jeg støtter Thomas forslag og håber, at du lægger brevene op i dette forum.
Det er jo spændende læsning og selv en soldat, der ikke ligefrem er en ørn til retstavning,
skal da også have en chance i dette forum...  ;)

PS: Vi har i øvrigt også hjælpere, der er velbevandrede i det tyske sprog
Venligst
Poul F. Andersen

Kirsten Larsen

Det lyder da spændende!! Jeg skal hjertens gerne lægge alle breve og postkort ud her i forum. Der er postkort, som er lette at læse. Men jeg lægger også dem ud, for de er jo specielle. Om ikke andet så p.gr.a. af de talemåder, de havde dengang.

Al materialet har jeg fået udleveret af en privatperson, som også har afleveret til sin bys Byarkiv, men de har ikke tid til at sidde og stave sig igennem så mange dokumenter.

Det vil tage lidt tid for mig at tilpasse størrelsen på diverse fotos, så det er nok en god ide at lægge dokumenterne ud i parvis og ikke i større mængder.

Jeg kommer stærkt tilbage med de første filer!!

Kirsten Larsen

Så begynder jeg at uploade breve. Her kommer så et brev på flere sider.

[vedhæfting slettet af admin]

Kirsten Larsen

Her kommer næste side.....

[vedhæfting slettet af admin]

Kirsten Larsen

Og sidste side.....

Giv mig tilbagemelding om, hvorvidt opløsningen er god nok, så man kan læse skriften.....

[vedhæfting slettet af admin]

Inger Buchard

051 a
Kehl in Baden 9. Desemb
1915
Libe Taagter und Frau
Ich wollen jeder wissen
lassen wie das Gedt hier
Gans Gudt midt alles
fiel besser als ich dengt (?tænkt?)
hadt. Wier bekomd Guttes
Ässen. Wir bekamen
auch guttes Kleider
und guttes Stiefel

alles was wir gebrau-
gen soll

Ja, her skal man kunne dansk for at forstå det tyske. Stakkels mand, at blive mødt med et krav om at skrive på tysk, så censuren kunne kontrollere indholdet

Inger
Redaktør på DIS-Wiki

Poul F. Andersen

#18
Fint,....
Men som Thomas skrev og i henhold til spillereglerne, bør du selv tyde noget af det, og derefter lægge resten op ...men det tror jeg du er klar på. Brevene er jo omk 100 år gamle, og har nok ikke noget imod at vente lidt med at blive tydet, så disse betingelser kan blive opfyldt....god læsning :-)

Tilføjet kl 18.06
Dette er svar til  dit indlæg kl 15:37...
Venligst
Poul F. Andersen

Kirsten Larsen

OK, da misforstod jeg. Beklager  :-[   Jeg forstod det således, at nogle af brugerne her kunne være interesseret i at læse brevene.
Beklager misforståelsen.

Poul F. Andersen

Hmmmm, jeg er jo en af dem, som er meget interesseret i at læse dem, men nu synes jeg faktisk, at vores moderator Kathrine , skal ind over og tage stilling til sammenhængen og vel at mærke reglerne.
Måske er der basis for et nyt forum ....hvad siger du Kathrine?
Venligst
Poul F. Andersen

Kirsten Larsen

Poul.... kan vi ikke tage kontakt privat? Jeg vil ikke være til ulejlighed, og jeg synes da ikke, at der skal laves om på reglerne p.gr.af mig, så hvis vi kunne ordne det os imellem, vil det sikkert være mest "smertefrit"..... eller hva'?

John Hauerberg

Hej

Mit bud:

051 b

Und hat ein guttes
Kvartier wo wir Slafen
das ist bei ein Bierbryger?
er hadt aug Gastvirdtschaft
das gedt immer mit
Sang und Musig am
Abens wen wir Ligt im Bedt
und  könte Sang und
Musig høren da drin
wir ligen über 30 Mand
auf unsere Stube wir
geet hin und fressen
ein Andern Stelle in
Kehl da komd die Meisten
Soldaten hin un fresen

Da komt file hundert
Mand su Sammen. Auf
unsere Stube da ist file
Leute fon Haderslebene
Kreis Nis Iversen ?
Jørgen Byg? Heisagger
bin aug da das war
weit hirsu wir faren
mit dem Suge im
40 Stunde wir Kam
hier Su Sonaben 10 Ur
kam Wir hier. Nur ist
das 15 Koporalschaft erst
war das 35. Libe Taagter
du kanst diesem Brif
mit su Hause Nemen

Vh
John

Thomas Kryhlmand

#23
Jeg må erkende, at jeg på et tidspunkt har optrådt som regelrytter:

Efterhånden som du lærer skriften at kende, burde du så undervejs kunne give dit eget forslag til en stigende del af teksterne. Dem på dansk, nemlig.

Men her møder vi jo en sønderjyde, der aldrig har lært at skrive dansk. Inger har jo givet en fremragende analyse af hans situation.  

Han skal fortælle om sin dagligdag til nogle familiemedlemmer, men det skal ske på tysk. Det kræver censuren. Det betyder, at han skal skrive til dem på et sprog, han vel har lært til husbehov, men aldrig har benyttet i sin kommunikation med dem.

Her må dette forums normale regelsæt nok parkeres på sidelinjen.

Men for overblikkets skyld kunne jeg da godt ønske mig, at Kirsten starter en ny tråd, hver gang hun lægger et par breve/kort til tydning.

Der ligger indtil nu yderst kvalificerede tydninger fra Inger og John. Hvad enten vores skribent har forsøgt sig på dansk eller tysk , ligger udfordringen i at nå frem til, hvad det var, han mente.

F.eks. fra Johns tydning:

Da komt file hundert
Mand su Sammen. Auf
unsere Stube da ist file
Leute fon Haderslebene
Kreis Nis Iversen ?
Jørgen Byg? Heisagger
bin aug da das war


I sig selv en udfordring. Selvom lige netop disse linjer er til at gennemskue-

Thomas
Thomas Kryhlmand
tk@svenet.dk

Kirsten Larsen

Imponerende, John...... jeg kan kun være misundelig  :)

Her er et foto af brevskriveren. Johannes, min oldefar. Han kom aldrig hjem igen. Han faldt i krigen i Hviderusland.

[vedhæfting slettet af admin]

Kirsten Larsen

Nogle måneder før Johannes blev dræbt, mistede hans bror livet på Vestfronten. Taget til fange af englænderne. Begge brødre faldt i en krig, som slet ikke var deres. De blev tvunget til at kæmpe for tyskerne.

Jeg holder mig lidt i standby, indtil vi får helt på rene, hvordan vi skal gå frem i denne aktuelle situation. Jeg vil da hverken være til ulejlighed eller begå regelbrud, så jeg venter lige og ser, hvad beslutninger der bliver taget nu.....

Poul F. Andersen

#26
Kære Kirsten,

Du skrev kl. 19.33 bl.a.:

"Poul.... kan vi ikke tage kontakt privat? Jeg vil ikke være til ulejlighed, og jeg synes da ikke, at der skal laves om på reglerne p.gr.af mig, så hvis vi kunne ordne det os imellem, vil det sikkert være mest "smertefrit"..... eller hva'?"


Jeg er absolut ikke ude på "smerter", og du er absolut ikke til ulejlighed, men jeg ville bare så gerne - rent pædagogisk -  at folk får en interesse for selv at byde ind med et "skelet", når den gamle skrift bliver umulig.
Blot med lidt.. blot en smule..... blot nogle få ord...., som viser en måske ligefrem historisk og mere dybtgående interesse, så dette forum ikke bare bliver et rent service- og oversættelsesorgan.

Men,- når en opgave bliver rigtig spændende - som din er - opstår der ind imellem et skisma imellem regler og interesser.  Det forstår jeg selvfølgelig...... :)   jvfr. mine tidl. indlæg.

Imidlertid ser jeg desværre, at holdningen ind imellem synes at være,  at man som spørger forventer at der altid er en supertyder, der har styr/bud på den endelige løsning i forhold til deres andragende.

Personligt har jeg egentlig haft det fint med min egen stadige slutbemærkning:

             "Håber andre tydere vil være med til at hjælpe og komplettere".

Ganske enkelt fordi jeg kender min begrænsning, og altid har opfattet samarbejde som vejen frem.
Især i dette forum, som jo er for os alle.
Dog er jeg bange for, at dette ind imellem irriterer nogle spørgere, fordi de - og samfundet med dem - ofte forventer en klar og utvetydig løsning her og nu, - uden alt for megen personlig indsats..........

Dette tror jeg dog slet ikke gælder dig Kirsten.. :)

Venligst
Poul F. Andersen

Kirsten Larsen

Poul, jeg kan forsikre dig om, at inden jeg tog kontakt med dette forum, havde jeg siddet og gloet på disse runer et godt stykke tid. Og jeg må bare give op. Jeg klarer ikke at læse, hvad der står. Kort og godt. Havde jeg bare kunnet, havde det hele været meget lettere for mig, faktisk.

Jeg forstår jo, hvad du siger ang. folks laid-back-holding, som af og til sikkert kan være lidt for meget af det gode.

Men OK, det korte af det lange er vel her og nu, at jeg forholder mig afventende og ser, hvad forums brugere og administratorer bliver enige om.
Det er helt i orden for mig, hvis mine dokumenter ikke er for dette forum. Jeg kan allerede nu sige, at MINE bidrag vil være uhyre begrænsede. Ikke sæt dem som nogen betingelse, for jeg må bare konstatere, at min oldefar har krammet på mig hvad angår det skriftlige.

Ha' en fin aften, allesammen.


Kirsten Larsen

Go' aften igen til alle.:-)

Med risiko for at blive anset for tungtopfattende må jeg lige spørge for at være sikker, og ja, skær det lige ud i pap til mig:-) hvad blev egentlig konklusionen på vores snak ang. tydningen af disse feltbreve på en form for tysk?

Thomas Kryhlmand

Tænker jeg tilbage på min andel af drøftelserne, ser status således ud:

Du mangler stadigvæk et bud på den ene af de tre sider, du senest har lagt på tråden. Det svar kunne du jo efterlyse som afslutning på nærværende tråd.

Mit forslag til en fortsættelse: Du lægger brevene ud i kronologisk rækkefølge. F.eks. to ad gangen, men vigtigt:

Hver gang på en nyoprettet tråd.

Forlænger du bare den 'gamle' tråd i én uendelighed, går der ikke ret lang tid, før tilstandene vil være at sammenligne med SF ultimo januar 2014! Kaos over hele linjen . . . .

VH Thomas
Thomas Kryhlmand
tk@svenet.dk