Nyt forsøg: Tysk kirkebog 1778, hvilken Tochter?

Startet af Torben Schæfer, 03 Feb 2013 - 12:42

Forrige emne - Næste emne

Torben Schæfer

Jeg forsøger igen, om det kan lykkes mig at få medsendt den vedhæftede fil.

Jeg læser:

13) d. 12. Januar. des Einwohners zu
Caliss und Gefreyten Voje ...... Toch-
ter an Blattern gestorben.

Kan nogen mon hjælpe med det manglende ord?
Med venlig hilsen
Torben Schæfer


[vedhæfting slettet af admin]

Rune Sckerl

Mit bud:

d. 12. Januar. des Einwohners zu
Belisse und Gefreyter Voje (eller Veihe eller Vohe eller Viehe) zum Toch-
ter an Blatberg gestorben.

Gefreyten kan være en militær titel (underkorporal)

Har du noget om de personer det drejer sig om, hvor og hvornår i verden? Østrig måske?
noget der kunne lede videre, hvad er historien om personerne?

mvh Rune


Jørgen Thue Pedersen

#2
Hej Torben!

Jeg er ikke enig med Rune, men var faktisk enig med dig.

Jeg havde overvejet om der kunne stå "zwo Töchter", men ville egentlig gerne have haft hele siden til sammenligning.

Det eneste jeg måske kan sige at være enig med Rune i er -e på (ikke Belisse) men Caliße/Calisse.

mvh

Jørgen
mvh
Jørgen

Torben Schæfer

Hej Rune og Jørgen!

Tak til jer begge for jeres bidrag.

Jeg ved fra andre kilder, at manden hedder Voje og er Gefreyter (dvs. underkorporal). Her synes jeg dog, at der står "Gefreyten". Han var professionel soldat i Dömitz i det sydvestlige hjørne af Mecklenburg-Schwerin og boede i landsbyen Caliss (der tilsyneladende her skrives Calisse) i nærheden af Dömitz.

I 1778 havde han formentlig tre døtre, hvoraf den ene med sikkerhed blev voksen. Derfor efterlyser jeg primært en tydning af ordet foran "Tochter" i håb om at få afklaret hvilken/hvilke af døtrene, der døde af Blattern (kopper). Jørgen har muligvis ret i, at der står "zwo Töchter", og hvis det er rigtigt, har jeg fået afklaret, hvem der døde.

Jeg har beskåret billedet, så det kom under den tilladte grænse, så derfor kan jeg ikke umiddelbart bringe en større del af siden til sammenligning.

M.v.h.
Torben

Jørgen Thue Pedersen

Hej!

Det er i orden at der skal stå "des....Gefreyten"

Det går efter "n-bøjningen"
ein Gefreiter
der Gefreite
des Gefreiten
osv.

mvh

Jørgen
mvh
Jørgen

Inger Buchard

Jeg støtter Jørgen i læsningen zwo Töchter - der er omlyd over -o- (skjult som en rest af stregen over T-)
Inger
Redaktør på DIS-Wiki

Torben Schæfer

Tak til Inger for at tilkendegive støtte til "zwo Töchter". Når to så erfarne og kompetente skrifttydere når frem til det samme, tør jeg tro på det.

Hvor er det dejligt, at nogen vil bruge tid på at hjælpe!

M.v.h.
Torben