Tydning af ansøgning om ægteskab Helsingør 1794

Startet af Laila Baumann Rolsted Jensen, 28 Dec 2010 - 12:35

Forrige emne - Næste emne

Laila Baumann Rolsted Jensen

Jeg er kommet i besiddelse af en kopi af en ansøgning om ægteskab mellem Oberjæger Conrad Baumann og Jomfru Cecilia Maria Petersen....Jeg kan desværre kun tyde en lille del af teksten og håber derfor på hjælp til resten... (Det er den midterste tekst på det vedhæftede)

1794...23 may foranstiller jeg.......protocolle Conrad Baumann, oberjæger .....Jæger Corps 11 Compagnie og .......Captain v Suckow..........tillader at ........i ægteskab med Jomfru Cecilia Maria Petersen født i Lund i Sverrig tilsagt af......Oberjæger Baumann, barnefødt i glÿckstad i Holsten og......

På forhånd tak
Mvh
Laila Baumann Toft

[vedhæfting slettet af admin]
Jeg forsker i slægten Baumann fra Glückstadt, Helsingør og Holbæk

Thomas Kryhlmand

#1
Indledningen er jo til at få øje på:

Ao 1794 den 23de May fremstillede jeg i øramhøi(?) Protocolle
Conrad Baumann, Oberjæger ved det Siællandske Livjæger Corps
11te Compagnie og producerede den ham af hr. Captain v
Suckow forundte Frie Seddel, hvorved ham tillades at
at indlade sig Ægteskab med Jomfru Cecilia Maria
Petersen fød i Lund i Sværrig ........................


men så blegner teksten betydeligt her på min skærm.

Har du mulighed for at gøre filen lidt større, Laila? Du har jo slet ikke udnyttet den tilladte volumen.

Og husk en anden gang at følge originalens linjeskift, når skriver dit oplæg.

VH Thomas

rettet tastefejl, derfor:
Thomas Kryhlmand
tk@svenet.dk

Thomas Kryhlmand

Ved nærmere eftersyn må jeg nok erkende, at det ikke alene er den 'afblegede' tekst, der har forhindret mig i en tydning.

'Mellemstykket' - som jeg har givet en blå farve  i denne fortsættelse er måske et latinsk ritual, som jeg er ude af stand til at gennemskue. Men det er der andre, der kan. KOM FRIT FREM . . .

Petersen fød i Lund i Sværrig. Luthersk af Religion
og Dannelse. Oberjæger Baumann barnefød i Glück-
stadt i Holsteen og ligeledes lutheransk af Religion, af-
lagde derpaa efter ----- Eeds Forklaring, un-
carn adonition---     ------de --lende resulio sin corporlige  Eed
at han ere ugivt og ikke tilforn har været trolovet
mindre(?) viet til Ægteskab, hvorpaa han blev demitte-
ret og Attest meddelt
Helsingør datum ut supra


Jeg sender dette forslag - trods manglerne. Det giver vel et indtryk af indholdet.

VH Thomas
Thomas Kryhlmand
tk@svenet.dk

Asger Berg

Hej,

Et beskedent bidrag vedr. indledningen, der også indeholder lidt latin. Jeg tror, der skal stå:

fremstillede sig coram hoc Protocolle ...

altså noget i retning af, at han "fremstillede sig i nærværelse af/ over for denne protokol..."

Mvh
Asger
Med venlig hilsen
Asger Berg

www.hillerødlokalhistoriskeforening.dk
Hillerød Lokalhistoriske Forening

Asger Berg

Hej igen,

Og så lige et enkelt ord til:

lagde derpaa efter foregaaende Eeds Forklaring

Mvh
Asger 
Med venlig hilsen
Asger Berg

www.hillerødlokalhistoriskeforening.dk
Hillerød Lokalhistoriske Forening

Asger Berg

Hej igen-igen,

Og så den latinske formular: Jeg kan ikke tyde den, men læser snarere noget i retning af:

... Un(a)?
com admonstione de vilande perjurio

De kyndige må på banen!

Mvh
Asger
Med venlig hilsen
Asger Berg

www.hillerødlokalhistoriskeforening.dk
Hillerød Lokalhistoriske Forening

Laila Baumann Rolsted Jensen

Jeg har nu forsøgt at få filen gjort størrer, håber at det er til nogen hjælp....

Mvh
Laila Baumann Toft

[vedhæfting slettet af admin]
Jeg forsker i slægten Baumann fra Glückstadt, Helsingør og Holbæk

Thomas Kryhlmand

#7
Hvad lærte jeg så af at 'lege med' på denne tråd?

Tjah - efter at have oplevet den langt mere læsbare fil kan jeg naturligvis kun give Asger ret i de indvendinger og forslag, han er fremkommet med. Næste gang vil jeg vente med at melde mig til rekvirenten har udnyttet filstørrelsen . . . . Fx står der ikke 'Dannelse' i begyndelsen af 2. del af mine forslag. Det kan jeg se nu.

Nogle opslag i Jensens og Goldschmidts latinsk-dansk ordbog bestyrker min mistanke om, at

Un(a)?
com/cum admonstione de vilande perjurio


betyder,  at brudgommen er blevet opfordret til at undlade méned.  

VH Thomas

Beskeden tilføjelse, derfor:
Thomas Kryhlmand
tk@svenet.dk