Hvad betyder mon Sequelæ morbilonim?

Startet af Karen Marie Biersted, 15 Dec 2010 - 16:20

Forrige emne - Næste emne

Karen Marie Biersted

Hej
Jeg håber der er en som kan fortælle hvad den latinske betegnelse Sequelæ morbilonim betyder.

Se AO Frederiksberg sogn, Københavns amt 1889-1891 opslag 71 nr. 330. død den 7 august
Carl vilhelm Johannes Nielsen. Det står i anmærkninger som dødsårsag.

Med venlig hilsen
Rie Biersted
Med venlig hilsen
Rie Biersted
http://hyll-biersted.dk/

Niels Bjøreng

Jeg læser det sidste ord som morbitorum, men hvad dødsårsagen er, aner jeg ikke.

Venlig hilsen

Niels Bjøreng  9400

Hans Poulsen

Hej Karen Marie

Prøv at lægge disse links sammen og dividér eller gange med 2, så er det muligt, at du kan få lidt ud af det, men jeg vil anbefale dig at vente, indtil der kommer en slægstforsker - og helst en læge tillige - der véd, hvad hun/han taler om. Jeg gør nemlig ikke!

Venlig hilsen
Hans

http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Fremmedord/s-se/sequel%C3%A6

http://www.denstoredanske.dk/Krop,_psyke_og_sundhed/Sundhedsvidenskab/Infektions-_og_tropesygdomme/morbilli
Med venlig hilsen
Hans Poulsen
1804 Frederiksberg C

Bliv medlem af DIS-Danmark. Det koster kun 200 kr. pr. år - det vil sige ca. 55 øre pr. dag

Bengt B

#3
Sequleae morbilorum - döden p.g.a av sjukdom, mässling

Sequelae är ett kroniskt patologiskt tillstånd som följd av sjukdom, skada eller trauma. Ett exempel är posttraumatiskt stressyndrom som följd av psykologiskt trauma.

Sequelae kan även vara en bieffekt av behandling.

Mvh,

Bengt


Inger Buchard

Hvis Morbili er mæslinger, er morbulorum så ikke gen. flertal, dvs. at dødsårsagen skyldes følgevirkningerne efter mæslinger?

Inger
Redaktør på DIS-Wiki

Niels Bjøreng

Jo, morbilorum må være genitiv flertal, og er sequelae ikke flertal nominativ?

Venlig hilsen

Niels  9400

Ole Laursen-W.

Lægelatin følger ikke altid den korrekte grammatik.

I øvrigt er følgerne efter mæslinger i dette tilfælde sandsynligvis hjernebetændelse, som kan resultere i en række blivende skader i nervesystemet fx døvhed eller epilepsi.
Venlig hilsen,

Ole Laursen-W.

wadschier.dk - Følg på Facebook

Niels Bjøreng

Jeg mener nu nok, latinen er i orden. Direkte oversat: følgerne af mæslinger.

Men jeg lader mig gerne belære.

Venlig hilsen

Niels   9400

Ole Laursen-W.

Det var ikke ment som en korrektion, blot en generel oplysning om at lægelatin ikke altid følger korrekt grammatik.
Venlig hilsen,

Ole Laursen-W.

wadschier.dk - Følg på Facebook

Bengt B

#9
Citat fra: Niels Bjøreng Dato 15 Dec 2010 - 19:49
Jeg mener nu nok, latinen er i orden. Direkte oversat: følgerne af mæslinger.

Men jeg lader mig gerne belære.

Venlig hilsen

Niels   9400

Hej,

Min äldre bror (som är läkare) kan bekräfta dödsorsak Sequeleae morbilorum "som följd av mässling".

Mvh,
Bengt

Karen Marie Biersted

Hej

Jeg har prøvet med de link som Hans Poulsen har sat ind, og sammen bliver det så til følger efter sygdom. Mæslinger er også nævnt.

Niels Bjøreng skriver også mæslinger.  Bengt Boysen skriver at en læge bekræfter at det er følge af mæslinger.

Så jeg konkluderer at det betyder følger efter Mæslinger.

Niels Bjøreng, Hans Poulsen, Bengt Boysen, Inger Buchard, Ole Laursen-W. I skal alle have mange tak for jeres interesse og hjælp, den er jeg meget glad for.

Med venlig hilsen
Rie Biersted
Med venlig hilsen
Rie Biersted
http://hyll-biersted.dk/

Birgit Samuelsen

"seqvelae" styrer genitiv, så morbilorum seqvelae er helt korrekt latin.
;D Birgit, "gammel" lægesekretær

Hans Poulsen



Hej Birgit

Lidt pjank lige ind under jul:

Min for årtier siden afdøde latinlærer in memoriam:

"Efter si, nisi, ne og num,
relativ og ubi qum
bruges qvis i stedet for aliqvis"

Hvor den remse dog har båret mig over mange traurige stunder her i livet og indgydt mig fornyet lyst til at leve.

Glædelig jul og venlig hilsen
Hans
Med venlig hilsen
Hans Poulsen
1804 Frederiksberg C

Bliv medlem af DIS-Danmark. Det koster kun 200 kr. pr. år - det vil sige ca. 55 øre pr. dag