Bruchschniider

Startet af Andreas Karlsson, 22 Nov 2010 - 12:22

Forrige emne - Næste emne

Andreas Karlsson

Hej Danmark!
Jag läser i Lunds stifts handlingar vedrörande skilsmässor från år 1634. Jag finner då en borgare som har titeln "Bruchschniider". Jag har inte kunnat identifera detta yrke. Det skrivs att han utförde sitt arbete med "stor konstnärlighet".

Finns här några idéer om vad det kan betyda?

Med de allra bästa hälsningar från ett vinter-hvitt Halland
Andreas

Eva Morfiadakis

Hej!

Jag kom att tänka på tyskan "Bruchschneider". Det betydde en som skar bråck (=hernia latin) på folk.
Men med stor konstnärlighet? Det låter mer som en som snidar/täljer utsmyckningar.

Eva Morfiadakis
Eva M

Andreas Karlsson

Hej Eva!
Det var en intressant tanke! Det står faktiskt att han skötte sysslorna med stor "konst" vilket jag uppfattat som "konstnärlighet", men det kan kanske tolkas som "skicklighet" eller liknande? Då giver det ju betydligt större mening. Kanske kan någon av våra danska släktforskarvänner bekräfta eller dementera hur "konst" skall tolkas.

Jag levde i tron att det kunde röra sig om exempelvis trä-snideri eller liknande, men tyckte att detta var en märkligt att kombinera detta med fältskärens sysslor. Om han är bråck-skärare också så blir det mer logiskt.

Med de bästa hälsningar
Andreas

Inger Toudal

Hej Andreas

På dansk havde man også det samme ord, nemlig Brokskærer, se http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=brokskærer.
Det lyder da meget sandsynligt, at en feltskær også syslede med at operere for brok.

Vedr. kunst, se http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=kunst: færdighed er vel nogenlunde det samme som skicklighet.


Venlig hilsen
Inger Toudal

Venlig hilsen
Inger Toudal

Andreas Karlsson

Hej Inger!
Nu tror jag att problemet är löst! Om man också översätter "konst" med "färdighet" så giver det hela en mycket god mening.

Stort tack för hjälpen!
Andreas (som snart måste börja skotta bort snön som fallit...)