Translation of two Records Death and Marriage. Please

Startet af aileen young, 08 Feb 2012 - 02:35

Forrige emne - Næste emne

aileen young

Could I please have a translation of the death of Ane Regine Schuster.

1813-1874
Skt Hans Hospital, S_mme, Roskilde
1857 6th September.
Ops205
No.10

Marriage of Ane Regine Schuster born Kempf and Gottlieb Schuster

1798-1814
Roskide Domkirke, S_mme, Roskilde

29 November 1813
Ops13

Thank you
Aileen
Kobenhavn,Vejle.

Jens Viliam Froulund Villumsen

Hello Aileen.

The death record in danish and translated:

Død: 8de December
Begravet: 13de December
Navn: Anne Sophie Rasmussen
Stand, håndtering: Enke efter Malermester Rasmussen, født i Kbhv: C:R:
Alder: 52
Anmærkning: Lungesvindsot

Dead: December 8
Buried: December 13
Name: Anne Sophie Rasmussen
Position: Widow of Master painter Rasmussen, born in Copenhagen
Age: 52
Annotations: Lung disease (tuberculosis)

But I couldn't find the marriage, neither on Opslag 13 or at 29 November 1813.
Can you give us a new description of the place where to look for it, and we'll find it.
mvh. Jens
jens.villumsen@mail.tele.dk

Anne Mortensen

GOTTLIEB SCHUSTER Pedigree
  Male   Family
Event(s):
Birth: 
Christening: 
Death: 
Burial: 
Marriages:
  Spouse:  ANNE REGINE KEMPF  Family
  Marriage:  29 NOV 1813   Domsogn, Roskilde, Kobenhavn, Denmark


Domsogn 1789-1814
opslag 36

Venlig hilsen
Anne Mortensen - 2770

Jens Viliam Froulund Villumsen

Hello Aileen.

Here's the wedding:

In danish:
Aar 1813 d: 16de Julj blev indført
til Ægteskabs Tillysning fra Prædikestolen
1ste Gang d: 18de Julii:
Gottlieb Schuster Væversvend. U.K.
Anne Regine Kempf. Pige
begge her af Roeskilde.
Copulerede: 29de Novb 1813
af
Hr. Pastor Wegener

Translated:
1813 July 16 the was written, that the wedding had to be announced from the pulpit.
First notification (of 3) was July 18.
Gottlieb Schuster, weaver's apprentice. Not married before.
Anne Regine Kempf. Not married before.
Married 1813 November 29 by the priest Wegener
mvh. Jens
jens.villumsen@mail.tele.dk

aileen young

Thank you Jens and Anne,

It was late at night when I asked for the translations, Iwill just have to double check if I asked at night, as I had the right data in my written notes.

Aileen
Kobenhavn,Vejle.