Occupation translation

Startet af Ruth Becker Morenz, 17 Jan 2012 - 19:16

Forrige emne - Næste emne

Ruth Becker Morenz

Back on July 20, 2010 I asked for a 1826 marriage translation for my 3x Great-grandfather Georg Ludwig Theodor Becker and Mathilde Beate Frederikke Olsen.  I was told that Georg's occupation was "Futheralmagersvend".  I never asked what that was.  I would greatly appreciate it if someone could tell me what he did for a living. 

I have also seen it written "Foutteralmager", Futtnalmager, Fontmalmagner???

Thank you in advance for any help you can give me.

Sincerely,
Ruth Becker Morenz

Aase Birkelund

Dear Ruth.
I think it must be some sort of an instrument case: for glasses or knives as exemples.

Aase

Ruth Becker Morenz

Thank you Aase!

So what you are saying is that he made instrument cases of some sort for perhaps glasses or knives, etc.??

Sincerely,
Ruth Becker Morenz

Aase Birkelund

Yes, that is what I think was his occupation.
Aase

Ruth Becker Morenz

Okay, thanks again.

Ruth

Lissa Pedersen

Hi Ruth,

The "modern" Danish word is "futteralmager" - and a futteral = a case.

Lissa

Ruth Becker Morenz

Lisa,

Thank you very much.  I still don't get what a case maker did, but that's okay.

Sincerely,
Ruth Becker Morenz

Aase Birkelund

A case maker made cases small or larger for storaging different instruments, for example spectacles or surgical instruments - or any kind of instruments, so that they would not be damaged for example by transportation.
Aase

Anette Korsgaard

Hi Ruth

He makes cases - for watches, jewelery, instruments or weapons.
"Futteral" or "Foderal" is the same word, and it means "a case for keeping fragile things in"
Mange hilsner
Anette Korsgaard
Hjemmeside:Anettes.dk
DIS medl. 9481

Ruth Becker Morenz

Anette,

Thank you very much for clarifying that.  I really appreciate you taking the time to do that.

Sincerely,
Ruth Becker Morenz