fransk oversættelse

Startet af Arne Lehmann Nielsen, 17 Mar 2024 - 19:49

Forrige emne - Næste emne

Arne Lehmann Nielsen

Undskyld moderator, jeg er sikkert på afveje.

Min oldefar kaptajn chr. t, Ketelsen fik i 1892 tildelt. ridder af den Luxembourgske Egekrone.
Hvorfor ved jeg ikke. Muligvis i anledning af kongens guldbryllup.

Jeg ved ikke hvordan jeg får oversat nedenstående.


Monsieur le Ministre

En Vous acccusleut
?` cefetion de votre note
un date du 25 du m.p.
fai laguelle Vous avez
hieu voulu de traumeltie
tru  brevels de nomination
froui M. le   
Colonel S. F. Hedemann,
Champellan de S. M. leRoi
Le lieuteunant colonel
F. de Løvenfeldt
et le capitaine Chr. T. Ketelsen           og kaptajn Chr. T. Ketelsen
Que S. A. R. le Grand            som S. A. R Storhertugen
Duc de Luxembourg a            af Luxemburg
Daigné dècorer de Son         behage at dekorere hans
Ordre de la Coui oune
De Chêne j´ ar l´hou            af egetræ
De Vous informer que            at informere  Dem om
Je me uis emfrené            jeg
De  faue frameuir les
Dels brevets á leur
Destination.               bestemmelsessted
Je saisis en mêmes            Jeg tager et meget
Lem cette occasion                         denne lejlighed
Fraus offrir á Votre
Exellence l´
De ma haute comide            Deres højhed


Om det, som allerede er oversat er korrekt ved jeg ikke.



Ole Westermann

Jeg tvivler på, at du har transskriberet skrivelsen korrekt.
Kan du ikke fremlægge den her ?

mvh Ole

Arne Lehmann Nielsen

Tak for interessen
jeg prøver

Ole Westermann

Såfremt filen med skrivelsen er for stor til at lægge her, er du velkommen til at maile den til mig på  ole.w@mail.dk

Arne Lehmann Nielsen

Jeg har ledt på internettet uden held.
Teksten er affotograferet på Rigsarkivet og jeg fik selvfølgelig ikke kilden med. Øv

Ole Westermann

Har du ikke fotoet, hvorfra du har afskrevet ?

Ole Westermann

Mit forslag til det midterste, som jeg ser det:

..... M. le 
Colonel S. F. Hedemann,
Chambellan de S. M.* leRoi              *Son Majeste
Le lieuteunant colonel
F. de Løvenfeldt
et le capitaine Chr. T. Ketelsen         
que S. A. R.* le Grand                      * Son Altesse Royal                         
Duc de Luxembourg a         
daigné dècorer de Son       
Ordre de la Couronne
de Chêne j´ai l´honneur         
de Vous informer que           
je me suis .....
--------------------------
..... Hr.
Oberst S.F.Hedemann,
Kammerherre hos Hans Majestæt Kongen
Oberstløjtnant
F. von Løvenfeldt
og Kaptajn Chr. T. Ketelsen
som Hans Kongelige Højhed Storhertugen
af Luxemborg har
behaget at dekorere med sin
Orden af Egekronen, har jeg æren
af at informere Dem om,
at jeg ....

Ole Westermann

Starten kunne lyde således:

Monsieur le Ministre

En Vous accusant
la réception de votre note
en date du 25 du m.p.*                    *mois précédent
dans laquelle Vous avez
.......
troi brevets de nomination
pour M. le
------------------------------
Hr Minister

Ved at kvittere for
modtagelsen af Deres note
af dato den 25 i foregående måned
i hvilken De har
.......
tre udnævnelsespatenter
for Hr.

Ole Westermann

Den manglende 6. linie kunne være:

hier voulu de transmettre  -  i går ønsket at overrække

Ole Westermann

Et par linier i nederste afsnit kunne være:

.. .... ....... les
trois brevets á leur
Destination
Je saisis en même
temps cette occasion
..... offrir á Votre
Excellence ..

  -------------

.. .... ........ de
tre patenter på deres
bestemmelsessted
Jeg griber sam-
tidig denne lejlighed
..... tilbyde Deres
Excellence ..

**************
- samlet set får jeg det så til - med få resterende passager:

Monsieur le Ministre

En Vous accusant
la réception de votre note
en date du 25 du m.p.*                    *mois précédent
dans laquelle Vous avez
hier voulu de transmettre
troi brevets de nomination
pour M. le
Colonel S. F. Hedemann,
Chambellan de S. M.* leRoi              *Son Majeste
Le lieuteunant colonel
F. de Løvenfeldt
et le capitaine Chr. T. Ketelsen       
que S. A. R.* le Grand                      * Son Altesse Royal                       
Duc de Luxembourg a       
daigné dècorer de Son     
Ordre de la Couronne
de Chêne j´ai l´honneur       
de Vous informer que         
je me suis .....
.. .... ....... les
trois brevets á leur
Destination
Je saisis en même
temps cette occasion
..... offrir á Votre
Excellence ..
.. .. ..... ......

************

Hr Minister

Ved at kvittere for
modtagelsen af Deres note
af dato den 25 i foregående måned
i hvilken De har
i går ønsket at overrække
tre udnævnelsespatenter
for Hr.
Oberst S.F.Hedemann,
Kammerherre hos Hans Majestæt Kongen
Oberstløjtnant
F. von Løvenfeldt
og Kaptajn Chr. T. Ketelsen
som Hans Kongelige Højhed Storhertugen
af Luxemborg har
behaget at dekorere med sin
Orden af Egekronen, har jeg æren
af at informere Dem om,
at jeg ....
.. .... ........ de
tre patenter på deres
bestemmelsessted
Jeg griber sam-
tidig denne lejlighed
..... tilbyde Deres
Excellence ..
.. .. ..... ......