Vielse, 1819 (tysk)

Startet af Shari Jensen, 08 Feb 2023 - 23:11

Forrige emne - Næste emne

Shari Jensen

Gommen:  Johann Adam Kässner
Bruden: Rosine Graichen.

Gommens far:  Sebastian Kässner.
Brudens far:   Christoph Graichen.

Jeg mener at dag & måned er 19. januar, men er ikke sikker.

Er der nogen her på Forum som er god til tysk og kan tyde resten?

Det er en hel ny kilde som er dukket op via FamilySearch og jeg vil meget gerne vide hvad der står.

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSDW-1GT3?cc=3015626


Bjarke Thyrrestrup

Mit bud:

Johann Adam Kässner,
Nachbar* und Häusler   
zu Ehrenhayn, ledig,
des weiland Sebastian
Kässner, Nachbars und
Gärtners zu Boderitz
nachgelassener 6. sechster
Kind, 3. dritter Sohn, 1.
erster Ehe

Jungfer Rosine Graichen,
des Nachbars und Häus-
lers Christoph Graichen
zu Ehrenhayn nachge-
lassener 3. drittes Kind,
3. dritte Tochter, 1.
erster Ehe

Den Sonntag nach
dem Neuenen iahre
und beyde darauf
folgende Sonntage
hier und zu Ehren-
hayn

Soll den 19 neunzehnten Jan-
uar zu Ehrenhayn gesche-
hen

* svarer vist nogenlunde til en indsidder.

Mvh
Bjarke

Shari Jensen

Hold fast, det var hurtigt - mange tak, Bjarke!   :) 
Jeg prøver med Google Translate.

Der er en anden kilde for samme vielse med et andet stednavn. 
Blev vielsen registreret i to sogne?

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSDP-6SWX-7?cc=3015626&personaUrl=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3AQPJK-DB9R


Johann Adam Kässner

Sex:   
Male
Father's Name:   
Sebastian Kässner

Spouse's Name:   
Rosina Graichen

Spouse's Sex:   
Female
Marriage Place:   
Oberarnsdorf, Sachsen-Altenburg, Thüringen, Deutschland

Marriage Place:   
Oberarnsdorf, Ehrenhaÿn, Oberarnsdorf, Thuringen, Deutschland
Event Type:   
Marriage
Church Name:   
Evangelische Kirche Ehrenhain (AG. Altenburg)
Note:   
Taufen u. Heiraten 1809-1870

Shari Jensen

#3
Google Translate er ret komisk.   ::)

Er der nogen som kan oversætte Bjarke´s tydning af vielsen?  Mit tyske er ikke godt nok til at "tyde" Google Translates´s oversættelse.   :-\


Johann Adam Kassner,
nabo* og sommerhusmand
til Ehrenhayn, single,
tiden Sebastian
Kässner, naboer og
Gärtners zu Boderitz
dæmpet 6. sjette
barn, 3. tredje søn, 1
første ægteskab

Stuepige Rosine Graichen,
af naboen og huset
lers Christoph Graichen
til Ehrenhayn
efterlod 3. tredje barn,
3. tredje datter, 1
første ægteskab

Søndagen efter
det nye år
og begge dele på den
følgende søndage
her og til ære-
hayn

Skulle være den 19. januar, nittende
ar til Ehrenhayn
høne

Bjarke Thyrrestrup

Det bliver nogenlunde således på dansk:

Johann Adam Kässner,
Indsidder og Häusler
i Ehrenhayn, ugift,
den afdøde Sebastian
Kässners, indsidder og
gartner i Boderitz
efterlevende 6. sjette
barn, 3. tredje søn, 1.
første ægteskab

Pigen Rosine Graichen,
Indsidder og Häus-
ler Christoph Graichens
i Ehrenhayn efter-
levende 3. tredie barn,
3. tredie datter, 1.
første ægteskab

Søndag efter
nytår og derpå begge
følgende søndage
her og i Ehren-
hayn

Skal ske den 19 nittende Jan-
uar i Ehrenhayn

Det ser ud til, at begge kirkebøger du linker til, er fra kirken i Lohma an der Leine.
Måske det er lidt det samme som vores HB og KB.

En häusler skulle være en bondemand med eget hus, men kun lidt land.


Mvh
Bjarke

Shari Jensen

#5
Mange tak, Bjarke for oversættelse!   :)



Bjarke Thyrrestrup

Så du mit sidste indlæg? :)


Mvh
Bjarke

Shari Jensen

Jeg forsøgte at slette det indlæg, men det var for sent.    :-\