Tydning af sag Kalø justitsprotokol [1692]

Startet af Marc Andersen, 02 Aug 2022 - 10:28

Forrige emne - Næste emne

Marc Andersen

Det drejer sig om sagen på venstre side (opslag 6 i den elektroniske udgave)
Link: https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?epid=20280032#298841,61441349

Herunder mit eget bud på en delvis oversættelse:
   
Citat
      _____________________________
Tirsdagen den 3 maj [1692].
... (tilstedeværende tingmænd mm. nævnes) ...

For retten fremstod Niels Jørgensen i Rostved, Rasmus Jørgensen
og Hans Jørgensen sammesteds og tog Niels Nielsen Degn i Torsager i
hånd i deres faders Jørgen Rasmussen hos værelse? og på afgift?
samme fri og købsbevis? for den arvepart som de hver til-
falden efter deres salige moder Marin Nielsdatter og forhed samme
gods for god værgemål, så de efter denne dag aller deres søskende
skal give for_ eller fors_ arvinger noget efter denne dag at
købe forfor_ arvelod, hvor efter Niels Nielsen Degn var fra_-
beg_, hvilke arvelod de gav deres broder Jørgen Jørgensen.
Nok? fremstod Jørgen Jørgen og tog før[nævnte] Niels Degn i hånd og lovede
at give der andre forst. søskende navnlig Anders Jørgensen,
Birgete Jørgensdatter og Karen Jørgensdatter for deres arvepart
både i bonde rye? og anden løsøre eftersom? mad? var ? ringe?
og bonde rye i disse tider ikke? arffor noget afan_ og
det at betale udi trande? terminer navnlig de 6? søskende? at
betale til Mikkelsdag Anno 1694 den anden termin? til Mikkelsdag
Anno 1695 og den tredje og sidste til Mikkelsdag anno 1696
og dersom forpligter? penge? blive _  Da dennem at for
første? ,
og for retten fremstod Jørgen Rasmussen og Niels Nielsen og der
på de u-myndiges vegne Niels Jørgensen, Rasmus Jørgensen og
Hans Jørgensen på deres egne vegne og tog Jørgen Jørgensen af hånd
og gav ham en fuld kommen skøde på den selvejer halv-
gård i Rostved som Jørgen Rasmussen havde beboet og for
ham [Jørgen Jørgensen] afstået havde med al dens tillæggende lod? i mark og
by som der nu tillige?  og af ard_ lod tillige haver saad_
alle deres arvinger indlod skal have med sønnen? have bud
og _? i nogen måder _ alle til hvor Jørgen Jørgensen og hans
arvinger.
Så ingen efter denne dag skal have nogen loddel eller _ _ _?
nogen måder hvorefter Jørgen Jørgensen _ _ _ _?
           ____________________

med venlig hilsen
Marc Andersen

Ole Westermann

Jeg anvender så vidt muligt originalens bogstavering - det afspejler den tid, hvori det er skrevet.
Derefter kan man jo gøre, som man lyster.

For reten fremstod Nielß Jørgensen i Rostved, Rasmus Jørgensøn
och Hanß Jørgensøn ibmd. och tog Nielß Nielsøn Deinn i Torsager i
Haand i deriß Faderß Jørgen Rasmussøns hos verelße och paa och gaff
hannem fri og kraffueßløß for den Arffuepaart som de vare til-
falden effter deriß Salige moder Maren Nielsdater och tached hannem
got for god Wergemaall, Saa de efter denne dag eller diereß Arffue
Skall haffue hennem eller hanß Arffuinger noget effter denne Dag at
kreffue for Forsch(reff)ne Arffuelod,  Hvor effter Nielß Nielsøn Dein ved tings
Vinde begrundeß, huilche Arffuelod di gaff deriß broder Jørgen Jørgensøn.
Noch fremstod Jørgen Jørgensøn och tog for(neffn)te Niels Deigen i haand och loffuede
at giffue dee andre trei Sødschinde Naffnlig Anderß Jørgensøn
Bergete Jørgensdater och Karen Jørgensdater for deriß Arffuepart.
Boede i Bunde eye och anden løßøre efftersom? Med..n var Ringe
och Bunde eye i dese tider iche A..t.. møget Atom Sdr* och                     *18 Sletdaler
det at betalle udi tvende Terminer Nemlig de 6 Sdr at
betale till Micheli 1694 den anden termin til Michelsdag
Anno 1695, och den tredie og Siste til Michelsdag Anno 1696,
och dersom forschreffne penge bliffr lenger bestræede Daa dennem at for
Rente ,
Nu och for reten fremstod Jørgen Rasmusßøn og Nielß Nielsøn Dein
Paa de u-møndiges Vegne Niels Jørgensøn, Rasmuß Jørgensøn och
Hanß Jørgensøn paa derreß egne Vegne och tog Jørgen Jørgensøn i haand
och gaff hannem en fuld kommen schøde paa den Selff Eiere halffue
gaard i Rostved Som Jørgen Rasmussøn Haffuer beboed och for
hannem affstaaed haffuer med all denß tilligelße baade i March och
By som der nu tilliger och aff arildz t(i)d tilliget haffuer Saa de
eller deriß Arffuinger Indted schall haffue med Samme halffue bud?
och noed i nogen maader menß* allene tillhørre Jørgen Jørgensøn och hanß            *betød dengang: men
Arffuinger.
Saa Ingen effter denne Dag schall haffue Nogen Loddell eller R...
nogen maader huor effter Jørgen Jørgenßøn V.r t m..ß?? Vinde

mvh Ole

Marc Andersen

Hej Ole.

Tusind tak for den meget fyldestgørende oversættelse!

med venlig hilsen
Marc

Ole Westermann

En lille tilføjelse:

och Bunde eye i dese tider iche A..t.. møget Atom Sdr* och
   →
och Bunde eye i dese tider iche Achtes møget Atom Sdr* och