Tydning af tekst i Sogneforstanderskabets Forhandlingsprotokol for 1848

Startet af John Vidførle-Pedersen, 31 Jul 2022 - 16:06

Forrige emne - Næste emne

John Vidførle-Pedersen

Kære skriftkloge

Jeg mangler at transskribere 3 ord og håber, I vil være mig behjælpelig. På forhånd tusinde tak.
Jeg er kommet frem til følgende:(er usikker på, om der står "tønde" eller "skæppe". Kender ikke symbolet.:

Karen Nielsdatter af Dalby som i mødet den 3. maj d.å.
erholdt 4 skæppe(?) rug, 4 skæppe byg
som hjælp til sit barns opfostring, mødte og erklærede, at hun havde ? sin
stedfader i fosterløn 12 rigsdaler, 1½ tønde rug, 1½ tønde byg årlig, hvoraf hun selv havde betalt 6 rigsdaler
for sommerhalvåret og lovede at betale af sin løn for vinterhalvåret 4 rigsdaler hvilke
hendes husbond forpagter Lassen lovede at indeholde og til fattigkassen indbetale. Der-
imod tilstod forstanderskabet til ? barnets opfostring ? 1 (tønde?) rug, 1 (tønde?) byg for
året til 1. maj ???

Bedste hilsen
John Vidførle-Pedersen/Humlebæk
PLYS 53

Ole Westermann

Man bør anvende originalens bogstavering - det afspejler smukt den tid, hvori det er skrevet:

Karen Nielsdatter af Dalbye, som i Mødet d. 3 Mai d. A. erholdt 4 Skpr Rug, 4 Skpr Byg
som Hjælp til sit Barns Opfostring, mødte og erklærede, at hun havde accorderet sin
Stedfader i Fosterløn 12 rd. 1½ Tdr Rug 1½Tdr Byg aarlig, hvoraf hun selv havde betalt 6 rd
for Sommerhalvaaret og lovede at betale af sin Løn for Vinterhalvaaret 4 rd, hvilke
hendes Huusbond Propr. Lassen, lovede at indeholde og til Fattigk. indbetale. Deri-
mod tilstod Fstskabet til bem. Barns Opfostring endnu 1 Tdr Rug 1 Tdr Byg for
Aaret til 1ste Mai n. A.

mvh Ole

John Vidførle-Pedersen

Kære Ole

Tak, tak - tusinde tak for hjælpen.

Bedste hilsen
John Vidførle-Pedersen
PLYS 53