Tydning af et testamente fra 1899 – tysk og gotisk - side 1

Startet af Inge Nissen, 11 Maj 2022 - 20:06

Forrige emne - Næste emne

Inge Nissen

Hej
Mit barndomshjem er blevet solgt af dem, der købte det af mine forældre for mere end 50 år siden. Under istandsættelse af huset er der i en lille hemmeligt rum i forbindelse med en skorsten dukket 2 cigaræsker op med papirer, der stammer fra min familie, dels vedrørende mine bedsteforældres bryllup 1905, dels et testamente fra 1899 og forskellige regninger vedr. en begravelse i 1906.

Min tipoldefar døde 2 ½ måned inden min oldemor blev født 28.07.1845. Tipoldemoderen giftede sig et par år senere med en bror til tipoldefaderen og fik yderligere 4 børn, hvoraf 3 udvandrede til Amerika. Testamentet er udfærdiget af min tipoldemor og hendes mand nr. 2. Tipoldemor døde år 1900 og hendes mand 1906.

Jeg har brug for lidt hjælp til at tyde testamentet – og kontrollere om det, jeg synes, jeg kan tyde er rigtigt:

Side 1:
Abschrift
(Stempelmarke 1 1/2 M)
Eröffnet den 6. September 1900.
Sonderburg königliches Amtsgericht
gez. V. Kröcher, Gerichtsassessor

                      Testament
Wir unterzeichneten Eheleute, Abnahme-
mann Peter Christensen und Ehefrau
Anne Kirstine Christensen verwitternte
Christensen geb. Lausen in Nieder Tands-
let haben unter Wiederruf des von uns un-
tern 20. November 1893 errichteten Testament
beschlossen ein neues Testament zu errichten
und bestimmen und xxxx als
unseren letzten xxxx Willen, xxx folgt:

§ 1
Wir setzen uns gegenzeitig zu Universal-
erben ein der xxx und xxx, xxx der
Längstlebende von uns Testatoren der zuerst-
erstorbenen xxx xxx, nicht ausgenom-
men,






Inger Buchard

Jeg læser (med et par yderligere rettelser undervejs, ud over xxx'erne):
Abschrift
(Stempelmarke 1 1/2 M)
Eröffnet den 6. September 1900.
Sonderburg, Königliches Amtsgericht
gez. v. Kröcher, Gerichtsassessor

                      Testament
Wir unterzeichneten Eheleute, Abnahme-
mann Peter Christensen und Ehefrau
Anne Kirstine Christensen verwittwete
Christensen geb. Lausen in Nieder Tands-
let haben unter Widerruf des von uns un-
tern 20. November 1893 errichteten Testaments
beschlossen ein neues Testament zu errichten
und bestimmen und verordnen daher als
unseren letzten wahren Willen, was folgt:

§ 1
Wir setzen uns gegenzeitig zu Universal-
erben ein dergestalt und aæsp, daß der
Längstlebende von uns Testatoren des Zuerst-
verstorbenen ganzen Nachlaß, nicht ausgenom-
men,

Inger Buchard
Redaktør på DIS-Wiki

Inge Nissen

#2
Hej Inger

Tusind tak - jeg lærer lidt mere hele tiden

skal der stå aæsp? hvad betyder det?

Venlig hilsen Inge

Jørgen Thue Pedersen

forslag til rettelser:
un-
tern >>
un-
term
gegenzeitig > gegenseitig
aæsp > also
mvh
Jørgen

Inge Nissen


Inger Buchard

;-) aæsp skyldes at jeg tror, jeg kan skrive blindskrift. Flyt højre hånd t.v. og der står: also

Inger Buchard
Redaktør på DIS-Wiki

Inge Nissen

Hej Inger

Mange tak - Jørgen havde jo også opklaret det for mig.

Venlig hilsen Inge