Sæby kb. 1953-57, opslag 200 nr. 1 (død/begravelse)

Startet af Alan Sejrbo-Petersen, 12 Jan 2022 - 16:29

Forrige emne - Næste emne

Alan Sejrbo-Petersen

Nu er den gal igen. Er der mon nogen som kan tolke Petrine Kostending Jensen´s dødsårsag (ordret) og hvad det er på dansk.
Link til opslag: https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?bsid=168398#168398,28277920
Selv har jeg forsøgt med følgende:
-----
Anmærkning:
Dødsatt: 26/3 56.
Skftratt: 26/3 56.
morbus cordis inko?,
Tilbagem. 5/4 56.

Morbus cordis = hjertelidelse, men jeg kan ikke få ret på det som står efter.
-----

På forhånd tak for hjælpen.
Mvh. Alan
It´s nice to be important, but more important to be nice.

Poul F. Andersen

#1
Ja, det sidste ord er forkortet.
Den fulde formulering må være:

"morbus cordis incompensatio"

Altså ikke blot hjertelidelse, men hjertesvigt eller hjerteinsufficiens
Venligst
Poul F. Andersen

Alan Sejrbo-Petersen

Hej Poul

Og tak for dit hurtige svar. Så må jeg se om der er en som kan "oversætte" det til forståeligt dansk.

Mvh. Alan
It´s nice to be important, but more important to be nice.

Poul F. Andersen

Hej Alan,

Jeg tror ikke, at du nåede at læse min seneste tilføjelse... ;)
Venligst
Poul F. Andersen

Alan Sejrbo-Petersen

Hej Poul

Ha ha - det ser ud til at vi har skrevet næst indtil samtidigt. Så du har helt ret, jeg har ikke set dit tillæg før nu - og tak for den :-)

Mvh. Alan
It´s nice to be important, but more important to be nice.

Inger Toudal

#5
morbus cordis inkomp. = morbus cordis incompensatus 'nedsat hjertefunktion'

https://www.sa.dk/wp-content/uploads/2018/03/Oversigt-over-doedsaarsager.pdf

(incompensatio cordis 'hjerteinsufficiens, hjertesvigt')

- måske er det samme lidelse?

Venlig hilsen
Inger Toudal
Venlig hilsen
Inger Toudal

Ole Westermann

#6
Incompensatus betyder her, at hjertesygdommen er forværret (og ikke kan afhjælpes).

mvh Ole

Poul F. Andersen

Til Inger,

Ja, undskyld, men er dit indlæg egentlig ikke nøjagtig det samme, som jeg skrev?
Eller er der noget nyt, som jeg og Alan her overset?
Venligst
Poul F. Andersen

Ole Westermann

Morbus cordis betyder blot hjertesygdom, uden at den karakteriseres nærmere.
Den ses ofte alene, fordi man ikke kunne sige noget nærmere derom.
Her er så tilføjet incomp. - hvis betydning jeg har beskrevet ovenfor.

mvh Ole

Inger Toudal

Til Poul

Du skrev "morbus cordis incompensatio". 

Jeg skrev "morbus cordis inkomp. = morbus cordis incompensatus". 

Det er ikke helt det samme.

Ole Westermann har forklaret betydningen af incompensatus.

Venlig hilsen
Inger
Venlig hilsen
Inger Toudal

Alan Sejrbo-Petersen

Hej

Og tak til alle involverede. Nu tror jeg at "vi" har fået klem på den :-)

Mange venlige hilsener
Alan
It´s nice to be important, but more important to be nice.