Bitte um Übersetzung

Startet af Andreas Lau, 06 Okt 2019 - 18:19

Forrige emne - Næste emne

Andreas Lau

Liebes Forum,
bei einem Verlobungseintrag Odense, Vor Frue,1692-1786  opslag 453,
lese ich:
Jörgen Rasmussen og Anne Marie Söhrensdatter i Nedegard
hand sin Attest fra Lyndersen

Was ist die Übersetzung und Bedeutung dieses Satzes?
Falls ich das richtig gelesen habe.

Vielen Dank für Eure Hilfe
Andreas


Inger Buchard

Jörgen Rasmussen og Anne Marie Söhrensdatter i Nedergaard
hand sin Attest fra Lyndersen

Die Braut aus dem Kirchspiel muss keine Zeugnisse mitbringen; er kommt offenbar von auswärts und bringt eine Bescheinigung (Attest) mit - vom Ksp. Lyndelse??

Inger Buchard

Link:
https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?bsid=180695#180695,30677248
rechts oben
Redaktør på DIS-Wiki

Ole Westermann

Ein Vorschlag:

hand sin Attest fra LyndersenHand sin Attest fra Lyndersee (Er seine Bescheinigung vom 'Lyndersee')

Könnte vielleicht Syndersøe/Søndersøe sein - hat vielleicht fehl gehört.
Ist nicht so weit davon.

mvh Ole

Andreas Lau

Hallo Inger, hallo Ole,
Wieder einmal vielen Dank für Eure schnelle Hilfe.

Jörg Rasmussen ist ca. 1668 (errechnet) geboren.
Er war Fuhrunternehmer und ist im Oktober 1763 in Odense gestorben.
Die Bücher von Lyndelse habe ich nicht gefunden.
Werde jetzt nach Syndersö suchen.Falls es Bücher von 1668 gibt.

Nochmals Euch beiden vielen Dank

Andreas


Inger Buchard

Es gibt das Kirchspiel Nørre Lyndelse (ab 1729) und das Kirchspiel Søndersø im Amt Odense (ab 1688)

Inger Buchard
Redaktør på DIS-Wiki

Andreas Lau

Hallo Inger,
vielen Dank für den Hinweis.
Dann ist hier wohl Schluß mit der Suche.

mvh
Andreas