Would someone please translate the remarks on 2 Levying Rolls for 1824 & 1827?

Startet af Roger Nelson, 01 Nov 2015 - 01:13

Forrige emne - Næste emne

Roger Nelson

https://www.sa.dk/ao-soegesider/billedviser?bsid=17129#17129,685981

Jørgen, 24 yrs., 62, son of Jony Lourentzen, Old#727, New #633, Image #210, b. Lyngbye, i Søllerød

https://www.sa.dk/ao-soegesider/billedviser?bsid=17136#17136,689204

Jørgen, 27 yrs., son of butcher Jony Lourentzen, Old #633, New #546, Opslag #227, i Søllerød

I thank you for your help!   Rog

Ole Westermann

#1
Hi Rog

I read:

1824
Jørgen, son of Bleg(e)mester* Jany/Jonny Laurentye?
From 4 - 270
1822 Frilod  (has drawn number exempting him from military service)
Beenskade, helbredes (leg injury, to be cured)   Sess 1826
Kystmilicen. Skaden incurabel (coast militia, the injury incurable)

* 'bleaching master' - a man receiving clothes/clothings at a bleachery
  It must be him at 1801 census in Lyngby:
  John Laurence  41 Gift mand blegemester og husejer, til huset lidt hartkorn
   (looks like an Englishman !?)

1827
Jørgen, son of Bleg(e)mester Jany/Jonny Laurentii
Incu.. Beenskade Uts  (incurable leg injury, (abbr. for: unsuitable as soldier)
Kystmilc. (coast militia)

mvh Ole


Roger Nelson

Ole,  Thanks for your help.  It's much appreciated.  I am having a lot of trouble reading those rolls.

Mange tak!  Rog

Ole Westermann

Yes, I did tell you that earlier, that you would need help reading and understanding these rolls because of
all the abbriviations and sometimes rather sloppy handwriting. Even for a Dane it can be very difficult.

Ole