Er der nogen, der kan give et bud på, hvad en latinisering af navnet SCHUBERT kunne lyde på?
Skomager i følge denne side:
https://en.wiktionary.org/wiki/Schubert#Etymology (https://en.wiktionary.org/wiki/Schubert#Etymology)
men om der er tale om latinisering kan vel diskuteres.
https://da.wikipedia.org/wiki/Latiniserede_efternavne (https://da.wikipedia.org/wiki/Latiniserede_efternavne)
Hilsen
John
Tak John!
Det er altså SCHUBERT, der er en latinisering - det giver mening i min sammenhæng, manden var netop skomager! ...
Jeg skylder dig én ...
Hej
Det er vel snarere en fortyskning end en latinisering :)
mvh
Mikkel
Schubert er ikke en latinisering, men en (tysk) afledning til det 'Schuh'; iflg. Dudens navneleksikon er varianten med -b- det den øst-mellemtyske version, mens navnet vestpå havde -ch- i midten:'
Schubert, Schubart vs. Schuchardt
En latinisering ville have noget med 'Sutor' at gøre, tillægsordet er sutorius, som iflg. Teleauskunft er i brug som efternavn. ligesom det mere sjældne Sutor
Inger Buchard
Nemlig!
"Ne sutor ultra crepidam" ----Ikke en Skomager videre end Læsten. Udi Tydsken, ogsaa lidt nedsættende "Schuster":Lappeskomager, Fusker.
Tak allesammen!
Givet interessen, drejer sagen sig om en skomager af faget, der omkring Syvårskrigens hærgen 'udvandrede' vestpå fra Vestpreussen til Nordfrisland. Han blev i kbg. kaldt 'Schuborius' (i utallige variationer, naturligvis). Schu(h La)borius var mit bud på en prælatvittighed - manden hed givetvis bare Schubert.