Danske Slægtsforskeres Forum

For alle => Hjælp til tydning af tekster m.v. => Emne startet af: Jamie Jeanett Jaconelli Dato 20 Jun 2018 - 08:19

Titel: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Jamie Jeanett Jaconelli Dato 20 Jun 2018 - 08:19
Drejer sig om 85/66 (højre side) Anders Svendsen
https://www.sa.dk/ao-soegesider/billedviser?bsid=18218#18218,1036171

Jeg kan i teorien godt læse hvad der står. Men jeg forstår ikke det skrevne. Er på det rene med han er i Nibe, hvor jeg så ikke vil kunne finde ham, da han bliver matros og derfor må han jo så overgå til sørullerne.

Så håber nogen kan oversætte det til "dansk", så jeg forstår det :)
Titel: Sv: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Poul F. Andersen Dato 20 Jul 2018 - 12:27
Et bud på noget af det:

Anders Svendsen

Beenskade 1801
5/1801

Beenskade-
for nærværende Tid
Not.(eret) Pag. (side) 202
Streget? i Prot. D.
11/1899

Er ?? Lægdet, A.P.
??  ??           ?? 1800

Sidste kolonne:

Har Amtspas aktiv
er i Nibe. Forlo-
veren er Niels Kjær
og Niels Sørensen
i Sebbersund
Titel: Sv: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Jørgen Thue Pedersen Dato 21 Jul 2018 - 00:15
Hej!

Har Amtspas aktiv
er i Nibe.
>>

Har Amtspas at tie-
ne i Nibe.
Titel: Sv: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Jamie Jeanett Jaconelli Dato 21 Jul 2018 - 06:11
Allerførst mange tak :)
Hvorfor er forloverne nævnt i dette? Han er først gift i 1804.
Tænker de streger ham i 1799 (ikke 1899 :P), da han bliver fastboende i Nibe fremfor Sebbersund.
Men efterfølgende har skriveren redigeret indførslen.
Forstår simpelthen ikke, hvorfor denne indskrivning er lavet sådan :(
Jeg ved han bliver matros på "Prins Christian" og bliver dræbt i 1804 under kampen mod englænderne v/Sjællands Odde
Titel: Sv: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Gitte Johansen Dato 21 Jul 2018 - 11:00
Her udsnit fra Forordning Om Stavnsbaandets Løsning fra Godserne for Bondestandens Mandkiøn i Danmark af 20. juni 1788:

Citat
§6

Alt Mandskab, som ikke er heftet til Godserne indtil Aaret 1800, bør, saalænge det staaer enten i Reserve-Rullen eller i virkeligt Num­mer, forblive i det Amt, hvorunder det hører, og de, som uden Tilladelse begive dem derfra, førend de af Sessionen have faaet Afskeeds eller Friheds-Passer, skulle ansees og straffes som Rømningsmænd. Naar fleere Amter forestaaes af een Amtmand, da skal Districtet for Mandskabets Opholdssteder strække sig til saa mange af bemeldte Amter, som grændse tilsammen. I øvrigt maa Amtmændene, naar der ikke er Mangel paa Tienestefolk i Amtet, give de Indrullerede, fornemmelig dem, som ere Huusmænd, Pas til at begive dem til et andet District for at søge Næring, imod at bestille en boesiddende Mands Borgen [= garanti] for at komme tilstede, enten til en vis bestemt Tiid, eller naar det fordres og Cautionisten derom advares. Undviger den Indrullerede, da skaffe Forloveren paa sin Bekostning en ligesaa dyg­tig Person i hans Sted.

http://danmarkshistorien.dk/leksikon-og-kilder/vis/materiale/forordning-om-stavnsbaandets-ophaevelse-20-juni-1788/
Titel: Sv: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Gitte Johansen Dato 21 Jul 2018 - 11:05
http://www.landsarkivetkbh.dk/genealogi/hjaelp/mili.htm

Forl.

Forlover (= kautionist)
Titel: Sv: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Gitte Johansen Dato 21 Jul 2018 - 11:24
Forlover ved vielse er godt nok Niels Sørensen, men så er Jørgen Andersen den anden.

Regner med at det er dette par??

Det skulle vel være nogle, der kendte ham godt, der ville være kautionister/forlovere.
Titel: Sv: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Jamie Jeanett Jaconelli Dato 21 Jul 2018 - 14:04
Niels Sørensen er konens svoger. Ved ikke meget om Jørgen Andersen. Men forstår stadig ikke, hvorfor forlovere er nævnt i en rulle for 1799-1800, når de først er gift i 1804. Virker underligt. Ville kunne forstå det, hvis rullen var fra senere dato.
Men tak for Forordning Om Stavnsbaandets Løsning fra Godserne for Bondestandens Mandkiøn i Danmark af 20. juni 1788 - en er god at have :)
Titel: Sv: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Jørgen Thue Pedersen Dato 21 Jul 2018 - 14:08
"Forlover" blev ikke kun brugt i forb. med ægteskab, men også i anden forbindelse.

Se pkt 1. her:

https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=Forlover

person, der indestaar for, at en anden opfylder en forpligtelse; borgen (2); kautionist.
Titel: Sv: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Jamie Jeanett Jaconelli Dato 22 Jul 2018 - 07:20
Citat fra: Jørgen Thue Pedersen [760] Dato 21 Jul 2018 - 14:08
"Forlover" blev ikke kun brugt i forb. med ægteskab, men også i anden forbindelse.

Se pkt 1. her:

https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=Forlover

person, der indestaar for, at en anden opfylder en forpligtelse; borgen (2); kautionist.

I dette tilfælde, er det begge mænd, som er forlovere ved vielsen 4 år senere. Hvorfor brudens forlover i rullen? Det undrer mig. At han har sin svoger til at sige "god for sig" i andre sammenhænge er forståeligt.
Titel: Sv: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Gitte Johansen Dato 22 Jul 2018 - 08:55
I 1800/1801 skal denne unge mand have amtspas for at rejse til Nibe. Der er 2 mænd, han kender godt, som vil kautionere for ham.

De kaldes forlovere.

I 1804 bliver han gift.

Der er 2 forlovere. Tilfældigvis er den ene den samme, som er kautionist/forlover ved udflytning til Nibe.


Det er vel ikke så mærkeligt.

De 2 ting har intet med hinanden at gøre.


De to, der står i rullen, ville stadig stå der, selvom han ikke var blevet gift.
Titel: Sv: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Jamie Jeanett Jaconelli Dato 22 Jul 2018 - 18:29
Citat fra: Gitte Johansen [67] Dato 22 Jul 2018 - 08:55
I 1800/1801 skal denne unge mand have amtspas for at rejse til Nibe. Der er 2 mænd, han kender godt, som vil kautionere for ham.

De kaldes forlovere.

I 1804 bliver han gift.

Der er 2 forlovere. Tilfældigvis er den ene den samme, som er kautionist/forlover ved udflytning til Nibe.


Det er vel ikke så mærkeligt.

De 2 ting har intet med hinanden at gøre.


De to, der står i rullen, ville stadig stå der, selvom han ikke var blevet gift.

Tilfældigvis er det begge som er de samme som er forlovere ved vielsen og som er nævnt i rullen. Så jo det synes jeg er mærkeligt, for at svare direkte på dit spørgsmål (og det er ikke for at lyde uhøflig), men vil gerne illustrere hvorfor jeg undrer mig  :)
Titel: Sv: Oversættelse af info til forståeligt dansk på lægdsrullen
Indlæg af: Gitte Johansen Dato 22 Jul 2018 - 18:33
Det er bare fint med mig.