Jeg er kommet i problemer med at tyde et skifte fra Baag Herred og håber der er en der har mod på at hjælpe.
Det er Odense Amt, Båg Herred, +Skøde og panteprotokol Båg Herred +Assens ret ( 1798-1927), 1871 23-1875 23
2. bind, opslag 19.
https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?bsid=175667#175667,29592522
Jeg mener selv at kunne læse noget af det første, men derefter ??
No 24 Stempel 3 xxxxx 32 xxx
Skjøde
Undertegnede Gaardmand Peder Cornelius Mad-
sen af orte gior vitterligt at have solgt og afhændet, lige-
som jeg hermed sælger xxxxxx og aldeles afhænder til Hus-
mand Jens Pedersen det xxxxxxx xxxxxxx paa min Gaards
Grund beliggende xxxxxxxx Pottemagerhus
så giver jeg fortabt, men mener dog også at kunne læse underskriften
Til Bekræftelse under min Haand
Assens d. 11 December 1872
Peder Cornelius Madsen
Jeg håber der er en der kan hjælpe med det der mangler.
På forhånd tak
Venlig hilsen
Kurt
Hej
No 24 Stempel 3 rd 32 sk.
Skjøde
Undertegnede Gaardmand Peder Cornelius Mad-
sen af Orte giør vitterligt at have solgt og afhændet, lige-
som jeg herved sælger, skjøder og aldeles afhænder til Hus-
mand Jens Pedersen det ham iboende paa min Gaards
Grund beliggende saakaldte Pottemagerhus med Ap- http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=appartement
pertimentier, Grund og Have, der nærmere findes af-
lagt og betegnet paa hoshæftede attesterede Kort og som
ved Indenrigsministeriets Udstykningsapprobation
af 6 Septbr 1871 er paalagt Hartkorn 1½ Alb. Gammelskat 6 sk un-
der Mtr. No 4u
Og da den accorderede Kjøbesum 500 Rdl paa om-
akkorderet? Maade er blevet berigtiget af Kjøberen,
saa fraskriver jeg mig herved enhver Ret til og i bemeld-
te Eiendom og forbinder mig til at hjemle Kjøberen samme.
Til Bekræftelse under min Haand
Assens d. 11 December 1872
Peder Cornelius Madsen
Venlig hilsen
Ole
Hej Ole
Fantastisk, tusind tak for hjælpen
Hilsen
Kurt
Jeg forsøger lige at bringe denne frem igen da jeg ved nærmere eftersyn kan se at skødet fortsætter efter underskriften af Peder Cornelius Madsen.
Der står noget med:
I henhold til xxxxxxxxxxxx
og så kan jeg ikke læse resten.
Håber på hjælp til oversættelse
På forhånd tak.
Venlig hilsen
Kurt
Hej
I henhold til Indenrigsministeriets Skrivelse af 6te
September 1871 vides fra Amtets Side Intet mod Ting-
læsningen af det foranstående Skjøde at erindre.
Fyens Stiftsamt d. 10 Januar 1873. Heltzen
Læst inden Baag Herreds Ret d. 10. Januar 1873 og protokolleret No 23 Fol 358
Attesteret Kort forevist. Sælgeren findes ikke at have tinglæst Adkomst til
den afhændede Parcel. C J. Lindberg.
I øvrigt må jeg give Poul F. Andersen ret i, som han har tydet i dit andet skøde fra 1892, at der skal stå Appertinentier
i stedet for det af mig i dette skøde tydede Appertimentier.
Venlig hilsen
Ole
Hej Ole
Endnu en gang, tusind tak for hjælpen.
Venlig hilsen
Kurt