Danske Slægtsforskeres Forum

For alle => AneEfterlysning => Emne startet af: Erik Reinert Nielsen Dato 13 Jan 2018 - 21:59

Titel: hjælp til oversættelse
Indlæg af: Erik Reinert Nielsen Dato 13 Jan 2018 - 21:59
hej
kan du hjælpe
se venligst:
https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?epid=16515080#35958,32941978

her er hvad jeg har:
Anno 1809. den 19 April indfandt Skifte Kommissionen sig ved fuldmegtig __strup og Skifteskriveren ved __ Böetius med Betienten Dam i gaarden No 225 paa hiørnet af Boldhuus gaden og Admiral gaden for ifølge givte Anmeldese at fortage Skifte efter Skuespillerinde Jomfru Birgithe Kristine Winther som her i Gaar ved døden er afgaaet; herved tilstæde værtsinden Madamme Jørgensen [= Sara Kajerød] som tilkiendegav at den Afdødes Boepæl har været i Rudersdahls Kroe hos Trakteur Hase men at hun blot har været her i besøg i nogle dage, her om meldte endvidere at den Afdøde ej har været gift eller efter lader Livs Arvinger, men hun skal have oprettet Testamente der for nærværende Tid er borode i Cancelliet til Konglig Confirmation; her ___  nu hvad den Afdøde  ___ havde efter ladt sig og dette bestod i: 1 sort frakke, en S__ kiole, 1 Do, 1 do klokke, Bom___ do, 1 k__, 1 hat, 1 Papirs Æske, 1 Serviet, til dette _ _ _ indtil videre __ , her_ beror det
Titel: Sv: hjælp til oversættelse
Indlæg af: Lis B. Jensen Dato 13 Jan 2018 - 22:06
Hej Erik

Mon ikke fuldmæstige hedder Thulstrup
Titel: Sv: hjælp til oversættelse
Indlæg af: Erik Reinert Nielsen Dato 13 Jan 2018 - 22:30
hej
og tak for dit svar

kan du mere ?  -  specielt det sidste
Titel: Sv: hjælp til oversættelse
Indlæg af: Inger Buchard Dato 13 Jan 2018 - 22:45
lidt mere:
Copist Böetius
beroende i Cancelliet til Kongelig Confirmation;
en Sirtzes kiole
1 Bomulds Do.
til dette ..noterede vilde hun indtil videre være ansvarlig, herved beror det

Inger
Titel: Sv: hjælp til oversættelse
Indlæg af: Erik Reinert Nielsen Dato 13 Jan 2018 - 23:02
tak :-)