Kære allesammen,
Jer søger hjælp til at tyde vielsen for en franskmand af
Augustinus KØHLER og Abelone Sophie PHAME den 25. september 1789
i NykØbing Falster
https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?bsid=154114#154114,25699196
Akt nr. 40/192.
På forhånd TAK :)
Hej!
Jeg læser:
1789 Fredagen d 25de September copuleres
effter Kongel. indløste Tilladelse Kiøb-
mand Velædle Hr Augustinus Köhler,
og velædle Jomfr. Abelone Sophie Thame
og forsikkrer Brudgommen med sine under-
skrevne Forløftnings Mænd, at hver-
ken Slægtskab eller noget andet
er hinderligt i dette Ægteskab
Nyekiøbing d 22de Sept. 1789.
Anthon Tham(m)e August Köhler
?PSchierning
tilføjet:
her er Thame fam. i FT-1787:
https://www.danishfamilysearch.dk/cid863292
og Køhler fam. i FT-1801:
https://www.danishfamilysearch.dk/cid1808228
Kære Jørgen,
Tusind tak for den hurtige tydning og som bonus de 2 links :).
Hej igen!
Jeg ser nu, at Abelone i FT-1801
er indtastet som Phame.
Hvis man går i original kilde, vij jeg medgive, at det kan ligne et P.
Men hvis man ser på "efternavne" i FT-1801 er der to "Thame", bl. a. faderen, hvor der ikke er tvivl om "T".
https://www.danishfamilysearch.dk/cid1807613
og https://www.danishfamilysearch.dk/cid1808195
Så pas på med det. Jeg vil tro, at det er fejl at der evt. er skrevet eller indtastet Phame forkert
Kære Jørgen,
Tak for at have undersøgt videre om navnet "Phame-Thame" :)
Jeg har sendt din bemærkning videre med oversættelse.
Hej Kirsten
Bogen "Købmand W.E.B. Jensens og hustrus efterkommere"
https://bibliotek.kk.dk/ting/object/870970-basis%3A41655313 (https://bibliotek.kk.dk/ting/object/870970-basis%3A41655313)
omhandler efterslægten til et barnebarn af Augustinus Køhler og Abelone Thame.
Jeg hører i øvrigt gerne hvis det lykkes at komme længere tilbage i slægten, da vi har Augustinus broder Florian i vores slægt.
Med venlig hilsen
Eva
Hej Eva,
http://www.geneanet.org/forum/?topic=569137.msg1259645#new
Her finder du den franskmand som søger i slægten.
Prøv at kontakte ham på fransk eller engelsk.
Hvis I skulle have brug for det, oversætter jeg gerne til fransk.
Hej Kirsten
Tak for svaret og tak for tilbuddet om oversættelse.
Foreløbig har jeg skrevet på engelsk.
Jeg vender tilbage hvis vi har brug for hjælp med fransk.
Venlig hilsen
Eva
Hej Eva, Det lyder fint :)