Jeg søger hjælp til tydning af tekst i Domprotokol, i vedhæftet foto, fra Sunds Gudme herredsfoged Domprotokol.
Afsagt dom d. 5 nov. 1833 over Frands Jensen.
bragt lovligt ... for den bestjålen Knud Jørgensens hest
.... til hesten ......... ..........
........... .......... ...........
........ .......... ...........
ikke imod tiltalte stadig benægtede at .... ....
benægter at han har stjålen hesten på marken, og fået
4 mark ... ? følgeligen ikke kan komme til ... .... ....
dog med sagens hele sammenhæng fremkommet af saadant ....
På forhånd tak
Venlig Hilsen
Gert B Hansen
[vedhæfting slettet af admin]
Hej Gert
Man bør anvende originalens bogstavering ved afskrift, og så læser jeg:
bragt lovligt Beviis for den bestjaalne Knud Jørgensens Eien-
domsret til Hesten qvæstionis, der er vurderet til 34 Rbdlr. Sedler,
ligesom ogsaa den Bestjaalne edeligen har bevidnet, at den imod
hans Vidende og Villie er Ham frastjaalet. Skjønt der
ikke imod Tiltaltes stadige Benægtelse er tilveiebragt fuldt
Beviis for at han har stjaalen Hesten paa Marken, og Forordn.
4 Martz 1690 følgeligen ikke kan komme til Anvendelse, saa er der
dog med Sagens hele Sammenhæng fremkommet et saadant indirecte
mvh Ole
Hej Ole
Mange tak for tydningen i Domprotokollen.
Med Venlig Hilsen
Gert