Hvem kan tyde i manglende ord?
KB Thorsted Sogn, Hatting Herred, Vejle Amt #96 nr. 1:
Jens Lassen Ungkarl, Borger og Muurmester i Horsens født
sammested i Aaret 1799 og dåb
paa 18. Søndag efter Trinitatis, og agter
med sin Mund at bekræfte sig og
------? -----? af sin -----? -------?
Dorthea Kirstine Jensdatter 24 -?
født i Thorsted i Aaret 1816 -----?
24. Februar og ikke ------? --------?
vant --? til andet? -----------? almindelig
Huus fordring ?
Forlovere vare Frands
Lassen, Muurmester i Horsens
og Brudens Fader Jens
Hansen Vonge, Hjulmd og
Huusmd paa Thorsted Mark
Jens Vonge Frands Lassen
m.f.P Muurmester i Horsens
(med ført Pen)
Vielsesdagen den 8. April i Kirken i Thorsted
??
Står der noget vigtigt om Brudgommen og Bruden (ud over vacinationer) i anmærkningsrubrikken?
(Det er næsten ulæseligt)
Hilsen Ellen Simony
Hej Ellen,
Jeg gør et forsøg:
Jens Lassen Ungkarl, Borger og Muurmester i Horsens født
sammesteds i Aaret 1799 og døbt
paa 18. Søndag efter Trinitatis, og agter
nu som Murer at befatte sig og
ernære sig af sin lærte Profession.
Dorthea Kirstine Jensdatter (DATO for Trolovelsen: 24 Febr.)
født i Torsted i Aaret 1816, døbt
24. Februar og ikke oplært eller
vant til andet end almindelig
Huusholdning
Vedr. anmærkningerne: Nej, de handler om vaccinationerne, herunder at brudgommen ifølge attesten har haft "kjendelige Mærker af de ægte Koe Kopper".
Mvh
Asger
Kære Asger Berg
Tak for Tydningen. Jeg er sikker at din oversættelse er helt korrekt.
Og nu efter at have læst i kirkebogen igen kan jeg se, hvor jeg har været på vildspor.
Undskyld at jeg glemte at oplyse, hvilken kirkebog det drejede sig om.
Ellen Simony