Kan nogen hjælpe med betegnelsen under navnet J A Petersen. Det er en underskrift på en forpagtningskontrakt vedrørende fattiggården i Kastrup ved Gram, dateret 7. marts 1914.
Med venlig hilsen
Aksel Hansen
Fuglehaven 38
6500 Vojens
mail: ah.vojens@gmail.com
[vedhæfting slettet af admin]
Kan du lave det i en højere opløsning ?
Det er småt, lidt utydeligt og uegnet til at forstørre ;)
Evt. bare hjørnet med underskriften.
En god oplysning kunne være, om kontrakten er udfærdiget på tysk eller dansk.
Det kunne måske smitte af på titlen - og dermed være medvirkende til at reducere antallet af mulige løsninger.
VH Thomas
Hej
Kontrakten er udfærdiget på dansk.
vh Aksel Hansen
Med lidt kontrast bliver den tydeligere - men jeg kan ikke trylle med opløsningen, så du må meget gerne prøve at lave en ny scanning!
[vedhæfting slettet af admin]
Enig med Peter. Men vigtigst efter min opfattelse: Er kontrakten håndskrevet og udfærdiget af J. A. Petersen, bør en ny scanning omfatte langt mere tekst.
Det vigtigste redskab i håndskrifts-tydning er muligheden for et sammenligne med anden tekst fra samme hånd.
Jeg har også manipuleret kontrasten. Men det hjælper kun lidt, når teksten til tydning er helt isoleret fra næsten al anden tekst.
VH Thomas
medlem nr. 4864!
Det er, som om ordet er delt.
Kunne anden del være Agenter eller noget lignende?
Venlig hilsen
Niels Bjøreng 9400
Jeg prøver med en lidt større scanning - J A P har så vidt jeg kan se kun underskrevet kontrakten.
mvh Aksel Hansen
[vedhæfting slettet af admin]
Jeg mener også ordet er delt, står der Skov/........ Eller Skor/.......
Mvh. Leif
Dokumentet ser ud til at være udfærdiget med latinske bogstaver. Derfor tror jeg heller ikke, det første bogstav i titlen er et (gotisk) S.
Venlig hilsen
Niels
er det et grimt P, Parsi-- et elelr andet ?
Hej til alle, og tusind tak for den store interesse for at hjælpe. Vi har nu fået løst knuden - det viser sig at stillingsbetegnelsen er skrevet med tyske bogstaver, og der står: "Vorsetzender" .
mvh Aksel Hansen
Hej!
Så er det nok "Vorsitzender"
og ikke "Vorsetzender"
mvh
Jørgen