Vielse, København Amt, Garnison Sogn 1744-1769

Startet af Mogens Sander, 04 Maj 2012 - 22:45

Forrige emne - Næste emne

Mogens Sander

Hej.

jeg ønsker hjælp til tydning af vielse:
København Amt, Garnison Sogn 1744-1769, opslag 107.  Nr. 103, th

Det er vielsen imellem Johann Heinrich Braul og Sophia Margaretha Thrones.

Jeg har besvær med at få meget ud af teksten.

Venlig hilsen
Mogens
Lokation: Red Deer, Alberta, Canada

Sprog: English, Dansk

Jørgen Thue Pedersen

Hej Mogens!

Her er noget (lidt ufuldstændigt):

1754:
nr 103:
Johann Heinrich Braul \Tuchmacher/
?? hat einen Attest von dem
Rathause? producieret daß nichts
zu theilen
Sophia Margaretha Thrones
Wittwe hat einen Attest aus
dem Stockhauße ?? pro-
duciret daß nichts zu theilen

Testes:
Friederich August Braul
ein Tuchmacher.
Nels Jespersen Lange ein
bürger? u(nd) hutmacher in der
helsingør Strasse
Verl(obt) d. 11' Sept
Cop. d 4' Octb.

mvh

Jørgen
mvh
Jørgen

Mogens Sander

Hej Jørgen!

Tusind tak for tydelsen, nu kan jeg da nogenlunde finde ud af hvad der står, men er det muligt at få det oversat til Dansk. Tysk er desværre ikke min stærke side.

Venlige hilsener
Mogens
Lokation: Red Deer, Alberta, Canada

Sprog: English, Dansk

Mogens Sander

Hej igen.

Jeg har fået lidt hjælp og er nu kommet op med følgende, men der mangler noget endnu.

1754.  nr. 103:
Johann Heinrich Braul \Dugmager/
......... har produceret et certifikat
fra Rådhuset der ikke kan opdele ??

Sophie Margaretha Thrones
Enke har produceret et certificat
fra dem Stockhausse??
at der ikke er noget at dele?

Testes:
Friderich August Braul
Dugmager
Nels Jespersen Lange ein
burger? og hattemager i
Helsingørgade.

Trolovede d. 11. Sept.
Viet d. 4. Octb.

Mit problem er med attesterne, er der en der kan hjælpe?

Venlig hilsen
Mogens
Lokation: Red Deer, Alberta, Canada

Sprog: English, Dansk

Jørgen Thue Pedersen

Hej!

Jeg har sat noget ind i min tekst, sådan som jeg tror det skal forstås:

1754:
nr 103:
Johann Heinrich Braul \Tuchmacher/ [= Dugmager]
?? hat einen Attest von dem
Rathause? producieret daß nichts
zu theilen
[Han har produceret (= fremlagt, fremvist) en attest fra Raadhuset om, at der ikke er noget at dele, dvs noget, der skal skiftes, nogen der skal arve (sådan forstår jeg det i hvert fald)] 
Sophia Margaretha Thrones
Wittwe hat einen Attest aus
dem Stockhauße ?? pro-
duciret daß nichts zu theilen
[fremlagt en attest fra stokhuset, at der ikke er noget at dele = der er ikke noget der skal skiftes ("bringes i orden") før de kan blive gift; se ods: http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=Stokhus ]

Testes:
Friederich August Braul
ein Tuchmacher.
Nels Jespersen Lange ein
bürger? u(nd) hutmacher [borger og hattemager ; se fx: http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=borger] in der
helsingør Strasse
Verl(obt) d. 11' Sept
Cop. d 4' Octb.

mvh

Jørgen
mvh
Jørgen

Asger Berg

Hej,

Et forslag:

Johann Heinrich Braul \Tuchmacher/ [= Dugmager]
abged. hat ---

abgedankt = afskediget (fra militæret), jf. http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=afdanke

Mvh
Asger

Med venlig hilsen
Asger Berg

www.hillerødlokalhistoriskeforening.dk
Hillerød Lokalhistoriske Forening

Mogens Sander

Hej på tråden!

Til Jørgen:
Tusind tak for din hjælp med oversættelse og forståelse.

Til Asger:
Også rigtig mange tak for din hjælp.

Det har været meget vigtigt at få informationen om denne vielse forstået rigtigt, jeg er sikker på at Sophie Margaretha Throne er søster til Johan Christopher Erich Throne (se tråden om Throne under AneEfterlysning).

Jeg ved nu at hun har været gift før, nu skal den første mand findes, han var sikkert soldat fordi Stokhuset er nævnt angående attesten. Vi ved også at Johan Heinrich Brau(e)l har været soldat.

Venlige hilsener
Mogens
Lokation: Red Deer, Alberta, Canada

Sprog: English, Dansk