Sønder Starup sogns kirkebog 1899-1941 opsl. 35 - Tysk sprog

Startet af Ove Kronborg, 09 Jan 2012 - 18:55

Forrige emne - Næste emne

Ove Kronborg

Er der en, der kan hjælpe med at oversætte den tekst, der er tilføjet under barnets navn Ingward?

Så vidt jeg forstår drejer det sig om en udtalelse fra Standesamt vedr. navnet. I øvrigt står der følgende:

Nr. 20: Taufe: Oktober 2, Kirche. Geburt: September 10, Starup. Ingward. (tilføjelse uforståelig)
Eltern: Christian Friedrich Wilhelm Holzmann, Arbeiter in Wandling u. Anna Marie Holzmann, geb. Andersen.
Gevattern:
1. Jens Andersen, Brorsbüll.
2. Asmus Andersen, Brorsbüll.
3. Marie Kolmar, Hadersleben.
Bemerkungen: I Matth. 9,6.

Med venlig hilsen
Ove Kronborg

Nancy Petersen

Das Standesamt hat den Namen in
plattdän. Aussprache verzeichnet:
"Ingwardt", die Mutter wünscht
den richtigen Name.

Vh
Nancy

Thomas Kryhlmand

#2
Var på vej med dette forslag, men Nancy kom først. Sender alligevel, da jeg har forsøgt mig med en oversættelse:

Under navnet Ingward læser jeg:

das Standesamt hat den Namen in
plattdän. Aussprache verzeichnet:
"Engwardt", die Mutter wünschte
den richtigen Namen
.

På tillempet dansk: Folkeregistret har noteret navnet med den sønderjyske udtale 'Engwardt', moderen ønskede det korrekte navn.

Enig i dine øvrige forslag vedr. forældre, faddere m.v.

Thomas

rettet Rugwardt til Engwardt . . . . sammenlign med 'E' i Enemark i den foregående notering.

tilføjet, derfor:
Thomas Kryhlmand
tk@svenet.dk

Ove Kronborg

Mange tusind tak for hjælpen

Med venlig hilsen
Ove

Nancy Petersen

Nåh - det var et "E"!   ;D

Jeg syntes nok, det var et underligt "I", han pludselig skrev.

Nancy