Hjælp til oversættelse af passage fra tysk kildemateriale

Startet af Janne Tylvad, 27 Feb 2024 - 09:42

Forrige emne - Næste emne

Janne Tylvad

Hej
Arbejder pt med forbindelsen mellem assessor Hans Nielsen Aalborg (? - ca 1691) og Lorentz Kreyer (1633-1704) i Magstræde og deres tætte forretningsfællesskab (etablering/drift af et sæbesyderi og en oliemølle).
Hertil bruger jeg bl.a. følg kilde på tysk:
Louis Bobé: Die Deutsche St Petri Gemeinde zu Kopenhagen, Kopenhagen 1925:
https://slaegtsbibliotek.dk/928244.pdf

Er især i tvivl om 1. linje herunder. Giftede Lorentz Kreyers søn (justitsråd Lorentz Kreyer 1665-1743) sig med enken efter den ovenfor nævnte assessor Hans Nielsen (død ca 1691)?.

Side 48
"Kreyer, dessen Sohn und Erbe die Witwe seines Teilhabers
heiratete, machte mit dieser zusammen die Seifensiederei zu einer
Art Familienstiftung, wonach sich die Nachkommenschaft beider zur
Hälfte in den Besitz teilen sollten."

På forhånd tak.
Mvh
Janne

Inger Buchard

Kreyer, dessen Sohn und Erbe die Witwe seines Teilhabers
heiratete, machte mit dieser zusammen die Seifensiederei zu einer
Art Familienstiftung, wonach sich die Nachkommenschaft beider zur
Hälfte in den Besitz teilen sollten

Kreyer, hvis søn og arving giftede sig med enken efter hans kompagnon, lavede sammen med denne (enken) sæbesyderiet til et slags familiefond, i følge hvilken begges efterkommere skulle dele værdierne fifty-fifty

Inger Buchard
Redaktør på DIS-Wiki