Tydning av tyskt brev fra 1859 nr. 2

Startet af Rokur Tummasarson, 16 Jun 2021 - 21:16

Forrige emne - Næste emne

Rokur Tummasarson

Dette brev er lidt længere, men måske mere tydeligt.

Rokur Tummasarson

Ups. Her første side.

Ole Westermann

Mit oplæg til side 1:

            Herrn Th. Fr. Thomsen in Copenhagen
                                           Hamburg den 13ten Jan.1859
   Meiner besten Dank für Ihren freundlichen Glückwunsch zum Wechsel des Jahres, und erlaube ich
mir, derselben aufs herzlichsten zu erwiedern.  Zugleich bitte ich wegen meines Briefes vom 9ten
um ..tige Entschuldigung; ...ber ... veranlaßt durch eine, .....ch jetzt sehr .....eliche Anzeige ..
Hans Olst, daß Ihr Schonnert zum 13ten segelfertig sein solle.  Nachdem Sie mir im Herbste
unaufgefordert Schiffsraum erboten, habe ich allerdings bestimmt darauf gerechnet, mit Ihren
Schonnert zum wenigsten 10 Lasten nach Thorshavn senden zu können, und wollte in dem Falle
mein eignes Schiff erst ....erhin expediren.  Denn ich bin im Allgemeinen noch sehr stark mit
Waren? in der Færøen versehen, .. mein ..... noch über 60000 Rd .....irt, folglich sehr d..
Verkleinerung bedürflig ist.  Es fehlt mir eigentlich nur Roggen und einige Kleinigkeiten. Wenn
man? Roggen mit dem D..... sendet, muß man Si... erschaffen, weilches sehr schlecht con...irt.
Ich bedaure, daß Ihr Schonnert eine so lange Reise gehabt hat, welches Ihren sehr unangenehm gewesen
sein muß, .... Sie hatten vielleicht auf diese Remester? zum Jahresschluße gerechnet.
    Für mich sind die Geschäfte in der Færøen auf keine Weise zufriedenstellend gewesen. Wenn
ich mich eigentlich nicht verloren habe, ist gleichwol nichst verdient; der Versatz zu klein u l.......
Was man? an Fischen verdiente, ging wieder an den verdammten Jecken? verloren. Im Ganzen
scheint des Kopehagener Markt durch die letzte Krise sehr verloren? zu haben; man kann d.....
seine? R.t.... ... sehr m..... verlihren?  Ich habe den Rest meiner Klippfische, erwas eine halbe
Ladung, mit dem Alt.. nach Liverpool gesandt; die Preise sind mieß ..... in Folge sehr großen
Zuführ aus Shetland und Orkneys, bedankend ge....; ich sollte aber not....ndig Satz haben.

mvh Ole

Inger Buchard

Jeg har kigget på brevet:
Herrn Th. Fr. Thomsen in Copenhagen
                                           Hamburg den 13ten Jan.1859
   Meinen besten Dank für Ihren freundlichen Glückwunsch zum Wechsel des Jahres, und erlaube ich
mir, denselben aufs herzlichste zu erwiedern.  Zugleich bitte ich wegen meines Briefes vom 9ten
um gütige Entschuldigung; selber war veranlaßt durch eine, wie ich jetzt sehe irrthümliche Anzeige in
Hans Olst, daß Ihr Schonert zum 13ten segelfertig sein solle.  Nachdem Sie mir im Herbste
unaufgefordert Schiffsraum erboten, habe ich allerdings bestimmt darauf gerechnet, mit Ihrem
Schonert zum wenigsten 10 Lasten nach Thorshavn senden zu können, und wollte in dem Falle
mein eignes Schiff erst späterhin expediren.  Denn ich bin im Allgemeinen noch sehr stark mit
Waren in den Færøen versehen, wo so lange Reise gehabt hat, welches Ihnen sehr unangenehm gewesen
sein muß, denn Sie hatten vielleicht mein ..... noch über 60000 Rd summirt, folglich sehr der
Verkleinerung bedürftig ist.  Es fehlt mir eigentlich nur Roggen und einige Kleinigkeiten. Wenn
man Roggen mit dem Dampfer sendet, muß man Såacke anschaffen, welches sehr schlecht ..nonnirt.
Ich bedaure, daß Ihr Schonert eine auf diese Remester? zum Jahresschluße gerechnet.
    Für mich sind die Geschäfte in den Færøen auf keine Weise zufriedenstellend gewesen. Wenn
ich auch eigentlich nicht verloren habe, ist gleichwol nichst verdient; der Umsatz zu klein u langsam.
Was man an Fischen verdiente, ging wieder an den verdammten Jecken? verloren. Im Ganzen
scheint das Kopehagener Markt durch die letzte Krise sehr verloren? zu haben; man kann dorten
seine? R.t.... nur sehr mühsam realisiren?  Ich habe den Rest meiner Klippfische, etwa eine halbe
Ladung, mit dem Alt.. nach Liverpool gesandt; die Preise sind mieß dorten in Folge sehr großer
Zuführ aus Shetland und Orkneys, bedeutend gewichen;  ich sollte aber nothwendig Salz haben.
//
Zugleichen habe ich den Victor Emanuel zum 1. März, wie Sie wol gehört haben, von Liverpool nach
Thorshavn und Reykiavik: 20/ pr. S... in voll gefrachtet, und bin ich gerne erbötig, etwas für
Sie mitzunehman, wenn Sie es wünschen und wir bei Zeiten Aufgae machen. Der Herr Koch
setzte mir, so zu sagen, das Messer vor die Kehle, denn das Salz, welches natürlich der Hauptheil der
Ladung ausmachen wird, ...tirt sich auf 11 ß die Tonne. Ich glaubte jedoch lieber in diesen sauren
Apfel beißen zu müssen, als zuzugeben, daß diese Ladung in Thorshavn und Reykavig detaillirt
werden sollte.
Es wird im May oder Juny ein spanisches Schiff für meine Rechnung nach Thorshavn kommen,
ein ...den dorten zu laden oder weiter nach Island zu segeln. Vielleicht möchten Sie
geneigt sein, ebenfalls ein Quantum zu einem ...nen Preise ab<ugeben. Ein Vogel in
der Hand ist besser als zehn auf dem Dache.
Ich hatte gewünscht, daß die 1½ U ...? auf 1 .. heruntergesetzt werden möchten, ..eß schreibt
mir Hansen, daß Risdorff und Skibsted fortfahren, ... zu bezahlen. Ich habe im v. J. [vorigen Jahr]
auf 24000 ... Zucker gegen 700 Rd. verloren, Es ist ein geme..er Artikel.
In diesem Augenblick empfange ich Ihre werthen Zeilen vom 12ten und habe bereits um-
stehend mein Versehen bekannt, welches Ihnen gewiß gnügen wird.
Wenn Sie mir nur einen Schiffsraum von 10-12 Lasten nach Thorshavn überlassen wollen,
ist mir solches sehr lieb, und sehe Ihren Bedingungen entgegen, kann auch, wenn Sie es
wünschen, wiederum von hier Güter für Sie mitnehmen.

In freundschaftlichre Ergebenheit
Carl Franz Siemsen


Inger Buchard
Redaktør på DIS-Wiki

Rokur Tummasarson

1000 tak, endnu engang.
mit dem Alt.. nach Liverpool gesandt = mit dem Activ nach Liverpool gesandt (Activ var en skonnert)

auf 24000 ... Zucker gegen 700 Rd. verloren, Es ist ein geme..er Artikel = 24000 Sp (skibpund), er mit bedste bud. Selv om at have mistet 24000 skibpund sukker lider af utroligt meget. Sukker blev vist ekporteret som sukkertoppe dengang

Inger Buchard

han har tabt hen ved (gegen) 700 Rigsdaler på 24 Skpp sukker - så det var en dårlig handel

Inger
Redaktør på DIS-Wiki

Ole Westermann

#6
Mit forslag til 3.sidste afsnit på side 2:

Ich hatte gewünscht, daß die 1½ pfund* Jecken? auf 4 mark heruntergesetzt werden möchten, mieß schreibt
mir Hansen, daß Risdorff und Skibsted fortfahren, 4 mark 8 s zu bezahlen. Ich habe im v. J. [vorigen Jahr]
auf 24000 S..** Jecken? gegen 700 Rd. verloren, Es ist ein gemeinen Artikel.

*tegnet for pund    **jeg hælder til en forkortelse for Styk/Stykker (der vejer ca 1½ pund)
Jeg mener ikke, at det skal læses Zucker - se Z i ex. linie 3 på side 2 - Zeiten
Men hvad det er, kan jeg ikke gennemskue. - Kan det være datidens ord for rype?

Rokur Tummasarson

I gamle fragtbreve skrives ryper typist ryppen tå tysk

Ole Westermann

Har erfaret, at ryper sjældent vejer over 1 pund.
Hvad vejer 1,5 pund og var en almindelig handelsvare ?

Rokur Tummasarson

Strikkede færøske trøjer var en stor artikel dengang og det blev vist handlet som 1½ og 2 punds trøjer.  Men 24000 lyder altså voldsomt. Vedhæfter andet brev, hvor St ella Skp også fremgår. Måske blive nogen klogere af det. 

Ole Westermann

#10
Så skal der sikkert stå Jacken, som kan betyde både jakker og trøjer !
Og St fulgt af mark-tegnet betød Styk/Stykker.

Ole Westermann

Mit oplæg til sidste brev:

          Herrn Th. Fr. Thomsen in Copenhagen
                             Reykiavik d 30 Sept 52
    Ihren Wünsche ein ver...ichenen Frühling zufolge,
sende ich Ihnen in meine versiegelten Paquet, einge-
packt in Wachspapier
    25 Stk Reykiavik .. T..d....    4 mk 8 s   Rbd 18-4-8              (det synes at være nogle islandske trøjer)
    25  -       do          ......t?   6 mk              25
                                                         Rbd 43-4-8
                                 ....to 33 1/3 %          14-3-8
                                                         Rbd 29-1
..... ich guten Er..... wünsche. Der Rest Ihres S....
verkaufte ich für Rbd 10.  welche Ihnen gutgeschrieben.
Haben Sie gute Stufen? erhalten, senden Sie denselben nur
... ... an meine ge...ete Adresse; ich werde Ihr In-
teresse bestens ...........
    Wir reisen in diesen Tagen ... h... nach Bilbao,
u am? See, wills Gott, l..d...s nach dem Norden.
             Freundschaftlichst d..       Ihrige
                                             C F Siemsen


Ole Westermann

Fylder lidt på nederst:

Haben Sie gute Stufen? erhalten, senden Sie denselben nur
nach Hbg* an meine gewohnte Adresse; ich werde Ihr In-                    *Hamburg
teresse bestens ...........
    Wir reisen in diesen Tagen von hier nach Bilbao,
u am? See, wills Gott, l..d...s nach dem Norden.

Inger Buchard

Lidt supplerende:

Herrn Th. Fr. Thomsen in Copenhagen
                             Reykiavik d 30 Sept 52
    Ihrem Wunsche im verwichenen Frühling zufolge,
sende ich Ihnen in einen versiegelten Paquet, einge-
packt in Wachspapier
...
wovon ich guten Einst..... wünsche. Den Rest Ihres Strats
verkaufte ich für Rbd 10.  welche Ihnen gutgeschrieben.
Haben Sie gute Stuten erhalten, senden Sie dieselben nur
nach Hbg. an meine gewohnte Adresse; ich werde Ihr In-
teresse bestens ver...........
    Wir reisen in diesen Tagen von hier nach Bilbao,
u im Dec. wills Gott, l..d...s nach dem Norden.
             Freundschaftlichst d..       Ihrige
                                             C F Siemsen


Inger
Redaktør på DIS-Wiki

Rokur Tummasarson

"Den Rest Ihres Strats
verkaufte ich für Rbd 10. "

Kan Strats muligvis være Spats?

Giver mere mening for mig.

MVH
Rókur

Inger Buchard

hverken 'j' eller 'g' går så langt op over midterlinien
Strat findes
https://woerterbuchnetz.de/?sigle=DWB#1

Inger Buchard
Redaktør på DIS-Wiki