Oversættelse af latinsk tekst

Startet af Kurt Skovlund, 07 Jul 2020 - 08:26

Forrige emne - Næste emne

Kurt Skovlund

Hvad betyder "Vote antet fibi invicem in Deo faveant" (!) som er nævnt ved trolovelsen 1 december 1741 mellem Thue Thuesen og Maren Christensdatter, nederst på venstresiden opslag 290 (1637-1767) Ribe amt, Billum sogn ?  https://www.sa.dk/ao-soegesider/da/billedviser?epid=17121672#160128,26918302

Med venlig hilsen

Kurt Skovlund         

Søren Agersnap

Jeg læser det sådan: Vadeant (konjunktiv af vadere: gid de må vandre) et (og) fixi (forbundne) invicem (biord: gensidigt) in Deo (i Gud/ved Guds hjælp) faveant (konjunktiv favere: gid de må ynde = holde af). Det springende punkt er det x, som du med rimelighed har læst som et b, men skal det give mening, må det ud fra sammenhængen læses som et x. Da bliver oversættelsen: Gid de må vandre og forbundne holde af hinanden ved Guds hjælp. Det er jo et fromt og godt ønske for et trolovet par.

Vh. Søren