Kalmar 1700-tallet - hjælp til bemærkningen?

Startet af Britta Sørensen, 25 Nov 2019 - 16:35

Forrige emne - Næste emne

Britta Sørensen

Hej!

Som det fremgår af teksten nederst, så er det det rene volapyk, jeg får ud af bemærkningen. Er der en, der vil oversætte det til almindeligt sprog, så vil jeg blive meget glad.
Vh
Britta S. Roskilde


https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0027544_00062#?c=&m=&s=&cv=61&xywh=3491%2C2640%2C1957%2C1107

Kalmar kyrkoarkiv 1797 - 1803
Bild 62. Sida 110
Husforhør
Pigen Anna Tingström f. 1776

Yderst til højre.
Nogot fragt i bokstafreg ?a? nå-
g?rlund? forh??ligt i bage??


Grethe Leerbech

Hej Britta

Mit svar.
nogot svagt i bokstafving men nå
gonlunde forsvarligt i Tegnpet. (det sidste ord er jeg meget i tvivl om!) 
Thyholm,Vang, Gislum,Hornum,Hindsted, Slet, Års i Aalborg a. Ginding,Ringkøbing a.Rinds, Fjends,Hindborg,Viborg a. Nybøl, Sottrup,Sønderbog a.sogne i Tyskland, Sunds,Svendborg a.Tuse,Års,Løve i Holbæ

Eva Morfiadakis

Anna är "något svag i bokstafven;"  Jag tolkar att hon inte  läser så bra innantill.

"men någorlunda försvarligt i begreppet".  Hon föstår/begriper någorlund vad hon har läst.

Eva M
Eva M

Britta Sørensen

Hej Grethe L. og Eva M.

Mange tak for oversættelserne. Jeg tænker ikke altid på, at dengang - i 1700-tallet - var det ikke alle, der kunne læse. Måske siger det noget om hvilken stilling, personen havde i samfundet, at hun trods alt kunne læse lidt.
Mvh
Britta